瀏覽人次: 2,937
English / Romanized Sanskrit (Phonetics) / Romanized Tibetan 英語 / 羅馬化梵文 / 羅馬化藏文 | Romanized Sanskrit (Transliteration / International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST)) 羅馬化梵文 | Traditional Chinese 繁體中文詞彙 | Hanyu Pinyin Modified for Buddhist Terminology* 為佛教術語調整的漢語拼音 | Notes 注解 |
36 trillion 119 thousand and 500 Amitabha Buddhas of the same name | 三十六萬億一十一萬九千五百同名同號阿彌陀佛 | sān shí liù wàn yì yī shí yī wàn jiǔ qiān wǔ bǎi tóng míng tóng hào ā mí tuó fó | ||
A Compendium of the Five Lamps | 《五燈會元》 | wǔ dēng huì yuán | ||
Abhidharmakosha Shastra | Abhidharmakośa Śāstra | 《俱舍論》 | “jù shě lùn” | |
Akashagarbha Sutra | Ākāśagarbha Sūtra | 《虛空藏經》; 《虛空藏菩薩經》 | “xū kōng zàng jīng”; “xū kōng zàng pú sà jīng” | |
Amitabha Repentance Ritual; Repentance Ritual of Infinite Life | 《阿彌陀懺法》; 《無量壽懺法》 | “ā mí tuó chàn fǎ”; “wú liàng shòu chàn fǎ” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...依阿彌陀佛,神超淨域之懺法。... ...A repentance method relying upon Amitabha Buddha, for miraculous/divine deliverance and attaining rebirth in the pure realm... | |
Amitabha Sutra, as Spoken by the Buddha | 《佛說阿彌陀經》 | “fó shuō ā mí tuó jīng” | 參考 聖尊 蓮生活佛開示集: 《627 九品蓮華生 蓮生活佛講阿彌陀佛經》 | |
Annotated Bhikshu Precepts of the Four-Part Vinaya; Commentary on the Dharmaguptaka Vinaya Bhikshu Pratimoksha | 《四分律比丘含注戒本》 | “sì fēn lǜ bǐ qiū hán zhù jiè běn” | ||
Avalokiteshvara Repentance Ritual | 《觀音懺法》 | “guān yīn chàn fǎ” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...依《觀音經》消伏毒害的懺法。... ...A repentance method based on the Avalokiteshvara Sutra that dispels harm and poisons... | |
Avatamsaka Sutra; Discourse on the Adornments; Garland Sutra | 《華嚴經》 | “huá yán jīng” | ||
Awakening of Faith in the Mahayana; Treatise of Awakening of Faith | 《大乘起信論》; 《起信論》 | “dà chéng qǐ xìn lùn”; “qǐ xìn lùn” | ||
Brahmajala Sutra | Brahmajāla Sūtra | 《梵網經菩薩戒本》 | “fàn wǎng jīng pú sà jiè běn” | |
Buddhacharita | Buddhacarita | 《佛所行讚》 | fó suǒ xíng zàn | |
Commentary on the Fifty Stanzas on Guru Devotion | 《事師法五十頌釋》 | “shì shī fǎ wǔ shí sòng shì” | ||
Commentary on the Mahavairochana Sutra; Commentary on the Mahavairochana-Abhisambodhi-Tantra | 《大毘盧遮那成佛經疏》; 《大日經疏》 | "dà pí lú zhē nà chéng fó jīng shū"; "dà rì jīng shū" | ||
Compassionate Water Repentance Ritual; Water Repentance Ritual; Compassionate Samadhi Water Repentance Ritual; Water Repentance | 《慈悲水懺法》; 《水懺法》; 《慈悲三昧水懺》; 《水懺》 | “cí bēi shuǐ chàn fǎ”; “shuǐ chàn fǎ”; “cí bēi sān mèi shuǐ chàn fǎ”; “shuǐ chàn” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...悟達法師依神僧修懺悔,著《慈悲水懺法》。... ...After receiving instruction from a divine monk to practice repentance, Master Wu Da composed the Compassionate Water Repentance Ritual... | |
Contemplation of Infinite Life Sutra, as Spoken by the Buddha | 《佛說觀無量壽經》 | “fó shuō guān wú liàng shòu jīng” | ||
Dasachakra Ksitigarbha Sutra; Sutra of the Ten Wheels of Ksitigarbha of the Mahayana Great Collection | 《大乘大集地藏十輪經》 | “dà chéng dà jí di zàng shí lún jīng” | ||
Diamond Sutra Precious Repentance; Vajra Sutra Precious Repentance | 《金剛經寶懺》 | “jīn gāng jīng bǎo chàn” | ||
Dirgha Agama Sutra | Dīrgha Āgama Sūtra | 《長阿含經》 | “cháng ā hán jīng” | |
Emperor of Liang Repentance; Emperor of Liang Precious Repentance; Repentance Ritual of the Emperor of Liang | 《梁皇寶懺》 | “liáng huáng bǎo chàn” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...梁武帝為妃欷氏閱大藏,所製的慈悲道場懺法。... ...A repentance ritual of the bodhimanda of compassion, commissioned by Emperor Wu of the Liang Dynasty, compiled from texts in the Buddhist canon, dedicated to his deceased empress of the Xi clan... | |
Enlightenment Magazine | 《燃燈雜志》 | “rán dēng zá zhì” | 《燃燈雜志》 網站 | |
Fifty Stanzas on Guru Devotion | Gurupañcāśikā | 《事師法五十誦》 | "shì shī fǎ wǔ shí sòng" | |
Golden Light Repentance Ritual | 《金光明懺法》 | “jīn guāng míng chàn fǎ” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...天台大師依《金光明經》而創作的懺法。... ...A repentance method composed/compiled by the Great Master of Tian Tai based on the Golden Light Sutra... | |
Golden Light Sutra | Suvarṇaprabhāsa Sūtra; Suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājaḥ | 《金光明經》; 《金光明最勝王經》; 《金光明帝王經》 | “jīn guāng míng jīng”; “jīn guāng míng zuì shèng wáng jīng”; “jīn guāng míng dì wáng jīng” | |
guǐ hieroglyph talisman; guǐ character talisman | 鬼字符 | guǐ zì fú | ||
Guide to a Bodhisattva’s Way of Life; Bodhisattvacharyavatara | Bodhisattvacaryāvatāra | 《入菩薩行論》 | “rù pú sà xíng lùn” | |
Hevajra Tantra | 《喜金剛續》 | “xǐ jīn gāng xù” | ||
High King Avalokiteshvara Sutra; High King Sutra | 《高王觀世音經》; 《高王經》 | gāo wáng guān shì yīn jīng; gāo wáng jīng | ||
Huang Ting Jing | 《黃庭經》 | “huáng tíng jīng” | ||
I Ching; Book of Changes | 《易經》 | “yì jīng” | ||
Investiture of the Gods | 《封神演義》; 《封神榜》; 《封神傳》; 《商周列國全傳》; 《武王伐紂外史》 | “fēng shén yǎn yì”; “fēng shén bǎng”; “fēng shén zhuàn”; “shāng zhōu liè guó quán zhuàn”; “wǔ wáng fá zhòu wài shǐ” | ||
Journey to the Western Regions of the Great Tang Dynasty | 《大唐西域記》 | “dà táng xī yù jì” | ||
Karunapundarika Sutra | 《悲華經》 | “bēi huá jīng” | ||
Ksitigarbha Repentance Ritual | 《地藏懺》 | “di zàng chàn” | ||
Lamdre | Lamdré | 《道果》 | “dào guǒ“ | |
Lamp for the Path to Enlightenment; Bodhipathapradipa | Bodhipathapradīpa | 《菩提道燈論》 | “pú tí dào dēng lùn” | |
Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment | 《菩提道次第廣論》 | “pú tí dào cì dì guǎng lùn” | ||
Lankavatara Sutra | Laṅkāvatāra Sūtra | 《楞伽經》 | “léng qié jīng” | |
Lotus Sutra Repentance Ritual; Repentance Ritual of the Six Sense Faculties; Lotus Sutra Samadhi Repentance Ritual | 《法華懺法》; 《六根懺法》; 《法華三昧懺》 | “fǎ huá chàn fǎ”; “liù gēn chàn fǎ”; “fǎ huá sān mèi chàn” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...天台大師依《法華經》而製作,又稱六根懺法及法華三昧懺。... ...Created by the Great Master of Tian Tai based on the Lotus Sutra, also known as the Repentance Ritual of the Six Sense Faculties or the Lotus Sutra Samadhi Repentance Ritual... | |
Mahabharata | Mahābhārata | 《摩訶婆羅多》 | “mó hē pó luó duō” | |
Mahaprajnaparamita Sutra | Mahāprajñāpāramitā Sūtra | 《大般若經》 | “dà bō ye jīng” | |
Mahavaipulya Dharani Sutra | Mahāvaipulya Dhāraṇī Sūtra | 《大方等陀羅尼經》 | “dà fāng děng tuó luó ní jīng” | |
Mahavairochana Sutra; The Sutra on Mahavairochana’s Realization of Buddhahood, Miraculous Transformations and Blessings | Mahāvairocana Sūtra; Mahāvairocana Abhisaṃbodhi Sūtra; Vairocanābhisaṃbodhi Sūtra; Mahāvairocanābhisaṃbodhi-vikurvitādhiṣṭhāna-vaipulyasūtrendrarāja-nāma-dharmaparyāya | 《大日經》; 《大毘盧遮那成佛經》; 《大毘盧遮那成佛神變加持經》 | “dà rì jīng”; "dà pí lú zhē nà chéng fó jīng"; "dà pí lú zhē nà chéng fó shén biàn jiā chí jīng” | |
Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground; Contemplation on the Mind-Ground Sutra | 《大乘本生心地觀經》; 《本生心地觀經》; 《心地觀經》 | “dà chéng běn shēng xīn dì guān jīng”; “běn shēng xīn dì guān jīng”; “xīn dì guān jīng” | ||
man tian hua gai; protective canopy that fills the sky | 縵天華蓋; 漫天華蓋 | màn tiān huá gài; màn tiān huá gài | 參考 《燃燈雜志》:縵天華蓋 | |
Marici Sutra, as Spoken by the Buddha | 《佛說摩利支天經》 | “fó shuō mó lì zhī tiān jīng” | ||
Medicine Buddha Repentance Ritual | 《藥師懺法》 | “yào shī chàn fǎ” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...依《藥師琉璃光如來本願功德經》所製作的懺本。... ...A repentance ritual based on the Sutra of the Fundamental Vows and Merits of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata... | |
Memoirs of Eminent Monks; Biographies of Eminent Monks | 《高僧傳》 | “gāo sēng zhuàn” | ||
mo ding; blessing bestowed on the crown of one's head | 摩頂; 摸頂 | mó dǐng; mō dǐng | ||
Ngagrim Chenmo; The Great Treatise on the Tantric Stages of the Path; The Great Exposition of Tantra | 《密宗道次第廣論》 | “mì zōng dào cì dì guǎng lùn” | ||
Ornament of Stainless Light | 《無垢光明論》 | “wú gòu guāng míng lùn” | ||
Precious Repentance of the Eighty-Eight Buddhas; Eighty-Eight Buddhas Precious Repentance | 《八十八佛名寶懺》 | “bā shí bā fó míng bǎo chàn” | ||
Quran; al-Qur'ān; Koran | 《古蘭經》 | “gǔ lán jīng” | ||
Samdhinirmochana Sutra; Sutra of the Explanation of Profound Secrets | Saṃdhinirmocana Sūtra | 《解深密經》 | “jiě shēn mì jīng” | |
Satyasiddhi Shastra | Satyasiddhi Śāstra | 《成實論》 | “chéng shí lùn” | |
shàng hieroglyph talisman; shàng character talisman | 尚字符 | shàng zì fú | ||
Shurangama Sutra | Śūraṅgama Sūtra | 《大佛頂首楞嚴經》; 《楞嚴經》 | “dà fó dǐng shǒu léng yán jīng”; “léng yán jīng” | |
Sutra of Forty-Two Chapters; The Sutra of Forty-Two Chapters, as Spoken by the Buddha | 《四十二章經》; 《佛說四十二章經》 | “sì shí èr zhāng jīng”; “fó shuō sì shí èr zhāng jīng” | ||
Sutra of Great Liberation; The All-Expansive Sutra | 《聖大解脫經》; 《大通方廣經》; 《大通方廣懺悔滅罪莊嚴成佛經》 | “shèng dà jiě tuō jīng”; “dà tōng fāng guǎng jīng”; “dà tōng fāng guǎng chàn huǐ miè zuì zhuāng yán chéng fó jīng” | ||
Sutra of Perfect Enlightenment; Sutra of Complete Enlightenment; The Perfect and Complete Enlightenment Sutra of the True Heart-Mind of the Cosmic Consciousness Fully in Accord with the Ultimate Truth | 《圓覺經》; 《大方廣圓覺修多羅了義經》 | “yuán jué jīng”; “dà fāng guǎng yuán jué xiū duō luó liǎo yì jīng” | 參考 聖尊 蓮生活佛開示《圓覺經》(1993.12.10 — 1994.06.21 美國真佛密苑) 真佛宗網路電視台 tbsnTV 開示視頻播放清單 真佛宗全球資訊網 TBSN 開示逐字稿 003. 經名釋義(一) ...「大方廣、圓滿覺悟、直接契合、真正了義的經典」就叫做「圓覺經」。所以這部經典,講起來是完全講「心」的,就是圓滿覺悟的「妙覺真心」。... 真佛般若藏: 669 清淨的圓鏡圓覺經經文 670 清淨的圓鏡 蓮生活佛講圓覺經(一) 671 清淨的圓鏡 蓮生活佛講圓覺經(二) 672 清淨的圓鏡 蓮生活佛講圓覺經(三) | |
Sutra of the Fundamental Vows and Merits of Medicine Master; Medicine Buddha Sutra; Sutra of the Fundamental Vows and Merits of Medicine Master Vaidurya Light Tathagata; Bhaishajyaguruvaiduryaprabharaja Sutra | 《藥師本願功德經》; 《藥師經》; 《藥師琉璃光如來本願功德經》 | “yào shī běn yuàn gōng dé jīng”; “yào shī jīng”; “yào shī liú lí guāng rú lái běn yuàn gōng dé jīng” | ||
Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma; Lotus Sutra | Sad-dharma Puṇḍárīka Sūtra | 《妙法蓮華經》; 《法華經》 | “miào fǎ lián huá jīng”; “fǎ huá jīng” | |
Sutra on the Buddha’s Discourse to Elder Suka on the Differences in Karmic Consequences | 《佛為首迦長者說業報差別經》; 《業報差別經》; 《分別善惡報應經》 | “fó wéi shǒu jiā zhǎng zhě shuō yè bào chā bié jīng”; “yè bào chā bié jīng”; “fēn bié shàn è bào yìng jīng” | ||
Tao Te Ching | 《道德經》 | “dào dé jīng” | ||
The All-Expansive Sutra | 《大通方廣經》 | “dà tōng fāng guǎng jīng” | ||
The Analects; The Sayings of Confucius | 《論語》 | “lún yǔ” | ||
The Jataka Tales | 《本生經》 | “běn shēng jīng” | ||
The Platform Sutra of the Sixth Patriarch; The Dharma Treasure Platform Sutra of the Sixth Patriarch; The Dharma Treasure Platform Sutra; Platform Sutra; The Supreme Mahayana Mahaprajnaparamita Teachings of the Southern Sudden Enlightenment School, Sutra of the Dharma Discourse Bestowed from the Platform by the Sixth Patriarch Great Master Hui Neng at Da Fan (Mahabrahma) Temple in Shao Prefecture; Sutra of the Dharma Discourse Bestowed from the Platform by the Sixth Patriarch Great Master Hui Neng at Da Fan Temple in Shao Prefecture | 《六祖壇經》; 《六祖法寶壇經》; 《法寶壇經》; 《壇經》; 《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經六祖慧能大師於韶州大梵寺施法壇經》; 《六祖惠能大師於韶州大梵寺施法壇經》 | "liù zǔ tán jīng"; "liù zǔ fǎ bǎo tán jīng"; "fǎ bǎo tán jīng"; "tán jīng"; "nán zōng dùn jiào zuì shàng dà chéng mó hē bō yè bō luó mì jīng liù zǔ huì néng dà shī yú sháo zhōu dà fàn sì shī fǎ tán jīng"; "liù zǔ huì néng dà shī yú sháo zhōu dà fàn sì shī fǎ tán jīng" | ||
The Sutra of Authentic Dharma that Removes Hindrances and Bestows Good Fortune; The Sutra of True Buddha Dharma that Pacifies Disasters and Bestows Fortune; True Buddha Sutra | 《真實佛法息災賜福經》; 《真佛經》 | “zhēn shí fó fǎ xī zāi cì fú jīng”; “zhēn fó jīng” | ||
The Sutra on the Merit of Renunciation, as Spoken by the Buddha | 《佛說出家功德經》 | “fó shuō chū jiā gōng dé jīng” | ||
The Threefold Lotus Sutra 1. Sutra of Innumerable Meanings 2. Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma; Lotus Sutra 3. Sutra of Meditation on the Bodhisattva Universal Virtue; Sutra on Observing the Practices of Samantabhadra Bodhisattva | 《法華三部經》; 《法華三經》 1. 《無量義經》 2. 《妙法蓮華經》; 《法華經》 3. 《觀普賢菩薩行法經》 | “fǎ huá sān bù jīng”; “fǎ huá sān jīng” 1. “wú liàng yì jīng” 2. “miào fǎ lián huá jīng”; “fǎ huá jīng” 3. “guān pǔ xián pú sà xíng fǎ jīng” | ||
Thousand Light Eyes Avalokiteshvara Bodhisattva of Perfect Ease Secret Tantric Dharma Sutra | 《千光眼觀自在菩薩祕密法經》 | “qiān guāng yǎn guān zì zài pú sà mì mì fǎ jīng” | ||
Thousand-Armed Thousand-Eyed Avalokiteshvara Bodhisattva's Vast, Perfect and Complete, Unhindered Great Compassion Dharani Sutra; Mahakaruna Dharani Sutra | 《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》 | “qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà guǎng dà yuán mǎn wú ài dà bēi xīn tuó luó ní jīng” | ||
Transmission of the Lamp | 《傳燈錄》 | “chuán dēng lù” | ||
True Buddha News; True Buddha News Weekly | 《真佛報》 | “zhēn fó bào” | 《真佛報》 網站 | |
True Buddha Repentance; True Buddha Precious Repentance | 《真佛寶懺》 | “zhēn fó bǎo chàn” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...「真佛寶懺」即是依蓮生活佛「心光發露」、「心領神會」的《真佛經》,清淨三業的懺法。... ...the True Buddha Precious Repentance is based on the True Buddha Sutra, a spontaneous revelation from the illumination of Living Buddha Lian Sheng’s heart-mind, which he perceived and understood through direct insight; and is a repentance method for purifying the three karmas... ...「真佛寶懺」乃是依止根本上師的傳承加持力,依止佛圓滿無上之般若力,誠心發露懺悔,冀借佛力加被,清淨無始無明以來的黑業,使自身光明顯現。 ...The True Buddha Precious Repentance relies on the power of lineage blessing from Root Guru, as well as the power of the perfect and unsurpassed prajna wisdom of the buddhas. Through sincere confession and repentance, one hopes to receive the buddhas’ blessings, to purify the dark karma accumulated from beginningless ignorance, allowing one’s own light to manifest. | |
Vaipulya Repentance Ritual; Vaipulya Samadhi Repentance Ritual | 《方等懺法》; 《方等三昧懺法》 | “fāng děng chàn fǎ”; “fāng děng sān mèi chàn fǎ” | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 ...天台大師依《大方等陀羅尼經》所製作的懺本。... ...A repentance ritual compiled by the Great Master of Tian Tai based on the Mahāvaipulya Dhāraṇī Sūtra... | |
Vajra Sutra | 《金剛經》 | “jīn gāng jīng” | ||
Vajrasekhara Tantra; Vajrasekhara Sutra | Vajraśekhara Tantra; Vajraśekhara Sūtra | 《金剛頂經》 | “jīn gāng dǐng jīng” | |
Yogacharyabhumi Shastra; Treatise on the Stages of Yogic Practice | Yogācārabhūmi Śāstra | 《瑜伽師地論》 | “yú jiā shī di lùn” | |
a brief explanation | 淺釋 | qiǎn shì | ||
a thousand yojanas in height | 高千由旬 | gāo qiān yóu xún | ||
able to uphold all virtuous Dharma; capable of enduring; able to abide by the precepts | 能持 | néng chí | 參考: 蓮生活佛講圓覺經(一) …「能持」就是能夠持一切善法,不分散。什麼叫「能遮」呢?能夠遮掉一切的惡業、惡法。... 《167 靜聽心中的絮語 ⠂059 四加行是大法》 ...密教的咒,是「能持」、「能遮」、「總持」。 ... 《174 一道彩虹 ⠂041 「四加行」確實做到了嗎》 …真做到 [四加行每一項] 的,便是「能持」,不會中斷,也不會退心... 《154 智慧的光環 ⠂014 持戒精神》 《175 天涯一遊僧 ⠂026 隱於「皇后鎮」》 ...「隱居閉關」是不犯戒律的基本功夫,一切戒律全由五戒分支開出,古德的閉關是有道理的,而非全無道理,閉關的行者,五戒當然能持,能持就絕對清淨了。... 《653 活佛之歌(二) ⠂016 悟入空性斷煩惱》 …你能不能持?這個「持」字,永遠跟佛在一起,永遠跟你的本尊在一起,永遠跟你的護法在一起... | |
accomplishment from empowerment; signs of attainment from empowerment | 灌頂證量 | guàn dǐng zhèng liàng | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示 《618 密教智慧劍蓮生活佛講密宗道次第廣論10 ⠂003 酉二、以灌頂義配道次第》 ... 很多人一聽到灌頂,哇!趕快跑去,每個人都去灌頂,其實灌頂只是一個認可。你要修出灌頂的證量來,而不是只有認可跟保證。認可跟保證是沒有用的,你要修出真正的證量出來才可以。 你是不是達到了這個基礎?已經達到了初灌的基礎了,你才能夠接受二灌;二灌有了證量,你才能夠進行三灌;三灌有了證量,才能夠到第四灌。這個就是道次第,密教法的次第。 所以,不能隨便求的。隨便求了,到時候你的灌性不足就是犯戒。你根本沒有初灌的基礎,就來求二灌;你沒有二灌的證量,就來求三灌;你沒有三灌的證量,就來求第四灌頂,這個就是灌性具不足,是犯戒的。 要為你灌頂的,不具足;你接受灌頂的,也不具足。等你有了證量出來的話,再來接受灌頂是比較好一點。... | |
Achala; Achalanatha | Acala; Acalanātha | 不動明王 | bù dòng míng wáng | |
acharya | ācārya | 阿闍黎 | ā shě lí | |
Adharma Buddha | 阿達爾瑪佛 | ā dá ěr mǎ fó | ||
Adi Buddha | 本初佛 | běn chū fó | ||
Adversaries-Crushing Tara | 能摧壞度母 | néng cuī huài dù mǔ | ||
afflicted activities; karma created due to ignorance/delusions | 惑業 | huò yè | ||
Akashagarbha Bodhisattva | Ākāśagarbha Bodhisattva | 虛空藏菩薩 | xū kōng zàng pú sà | |
Akashagarbha Bodhisattva Mahasattva | Ākāśagarbha Bodhisattva Mahāsattva | 虛空藏菩薩摩訶薩 | xū kōng zàng pú sà mó hē sà | |
Akshobhya Buddha | Akṣobhya Buddha | 阿閦佛 | ā chù fó | |
all-inclusive empowerment | 總持灌頂 | zǒng chí guàn dǐng | ||
altruistic support | 發心護持 | fā xīn hù chí | ||
Amitabha Buddha Heart Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Om, a mi dei wa, seh. [Romanized Sanskrit] Om amidewa hrih. | 阿彌陀佛心咒 「嗡。阿彌爹哇。些。」 | |||
Amitabha Buddha of the Western Pure Land of Ultimate Bliss | 西方極樂世界阿彌陀佛 | xī fāng jí lè shì jiè ā mí tuó fó | ||
Amitabha Buddha; Buddha of Infinite Life; Buddha of Infinite Light; Buddha of Boundless Light; Buddha of Unhindered Light; Buddha of Incomparable Light; Buddha of the King of Flames’ Light; Buddha of Pure Light; Buddha of Joyful Light; Buddha of Wisdom Light; Buddha of Unceasing Light; Buddha of Inconceivable Light; Buddha of Ineffable Light; Buddha of Light Surpassing the Sun and Moon; Amrita Raja Tathagata | Amitābha Buddha | 阿彌陀佛; 無量壽佛; 無量光佛; 無邊光佛; 無礙光佛; 無對光佛; 燄王光佛; 清淨光佛; 歡喜光佛; 智慧光佛; 不斷光佛; 難思光佛; 無稱光佛; 超日月光佛; 甘露王如來 | ā mí tuó fó; wú liàng shòu fó; wú liàng guāng fó; wú biān guāng fó; wú ài guāng fó; wú duì guāng fó; yàn wáng guāng fó; qīng jìng guāng fó; huān xǐ guāng fó; zhì huì guāng fó; bù duàn guāng fó; nán sī guāng fó; wú chēng guāng fó; chāo rì yuè guāng fó; gān lù wáng rú lái | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《212 盧勝彥的機密檔案 ⠂033 阿彌陀佛檔案》 《063 真佛祕中祕 ⠂012 阿彌陀佛本尊法》 |
Amitabha Dhyana Mudra | Amitābha Dhyāna Mudrā | 彌陀定印 | mí tuó dìng yìn | |
Amitabha in every home, Avalokiteshvara in every household | 家家彌陀佛、户户觀世音 | jiā jiā mí tuó fó, hù hù guān shì yīn | ||
Amitayus Buddha Sadhana Empowerment | 長壽佛法灌頂 | cháng shòu fó fǎ guàn dǐng | ||
Amitayus; Longevity Buddha | Amitāyus | 長壽佛 | cháng shòu fó | |
Amoghapasha Avalokiteshvara; Amoghapasha Avalokiteshvara Bodhisattva | Amoghapāśa Avalokiteśvara | 不空羂索觀音; 不空羂索觀世音菩薩 | bù kōng juàn suǒ guān yīn; bù kōng juàn suǒ guān shì yīn pú sà | |
Amoghasiddhi Buddha; Amoghasiddhi Tathagata (Tathagata of Unfailing Accomplishment); Siddhi Vajra; Accomplishment Vajra | Amoghasiddhi Buddha; Amoghasiddhi Tathāgata | 不空成就佛; 不空成就如來; 開敷華王如來; 悉地金剛; 成就金剛 | bù kōng chéng jiù fó; bù kōng chéng jiù rú lái; kāi fū huá wáng rú lái; xī di jīn gāng; chéng jiù jīn gāng | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《054 密宗羯摩法 ⠂序 寫「密宗羯摩法」的因緣》 |
Amoghavajra | 不空 | bù kōng | ||
Amrita Mudra | 甘露印 | gān lù yìn | ||
amrita; ambrosia; nectar | amṛta | 甘露 | gān lù | |
an intellectually disabled person | 喜憨兒 | xǐ hān er | ||
An Shi Gao | 安世高 | ān shì gāo | ||
ancestral temple; ancestral shrine; family shrine; ancestral hall | 祠堂; 宗祠 | cí táng; zōng cí | ||
ancient India | 天竺 | tiān zhú | ||
ancient Indian kingdom of Magadha | 古印度摩揭陀國 | gǔ yìn dù mó jiē tuó guó | ||
anuttara-samyak-sambodhi; anuttarasamyaksambodhi; unsurpassed enlightenment | anuttarā-samyak-saṃbodhi | 阿耨多羅三藐三菩提; 無上正等正覺; 菩提果 | ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí; wú shàng zhèng děng zhèng jué; pú tí guǒ | |
Armor Protection | 披甲護身 | pī jiǎ hù shēn | ||
Arya Avalokiteshvara; Noble Guan Yin | Ārya Avalokiteśvara | 聖觀音 | shèng guān yīn | |
asamkhyeya-kalpa(s) | asaṃkhyeya-kalpa(s) | 阿僧祗劫 | ā sēng qí jié | |
Asanga | Asaṅga | 無著 | wú zhuó | |
ashtamangala; the eight auspicious symbols: 1. jeweled parasol; chatraratna 2. a pair of golden fish; suvarnamatsya 3. conch; shankha 4. treasure vase; nidhana kumbha 5. lotus; padma 6. infinite/endless knot; auspicious knot; shrivatsa 7. victory banner; dhvaja 8. Dharma wheel; Dharmachakra | 八吉祥: 1. 寶蓋 2. 雙魚 3. 法螺 4. 寶瓶 5. 蓮花 6. 無盡結 7. 尊勝幢 8. 法輪 | bā jí xiáng: 1. bǎo gài 2. shuāng yú 3. fǎ luó 4. bǎo píng 5. lián huā 6. wú jìn jié 7. zūn shèng chuáng 8. fǎ lún | ||
Ashvaghosha | Aśvaghoṣa | 馬鳴菩薩 | mǎ míng pú sà | |
assembly of spirit beings; ghosts and spirits | 鬼神眾 | guǐ shén zhòng | ||
asura(s) | 阿修羅 | ā xiū luó | ||
Atisha | Atiśa | 阿底峽 | ā dǐ xiá | |
Auspicious Eon | 賢劫 | xián jié | ||
Auspicious Merit Repentance Supplicant | 吉祥功德懺主 | jí xiáng gōng dé chàn zhǔ | ||
auspicious sign of permission; sign of approval | 開許相 | kāi xǔ xiāng | ||
autumn Dharma ceremony | 秋季法會 | qiū jì fǎ huì | ||
autumn grand ceremony | 秋季大法會 | qiū jì dà fǎ huì | ||
Avalokiteshvara Bodhisattva (Guan Yin Bodhisattva; Kuan Yin Bodhisattva; Bodhisattva Who Observes the Sounds of the World; The Bodhisattva Who Saves Beings Everywhere in the World Upon Observing the Sounds of their Invocation); Avalokiteshvara of Perfect Ease; Lasso; Thousand Light Eyes (Universal Eyes Bodhisattva; The Bodhisattva Who Manifests Universally in All Forms and Observes Sentient Beings with Kind Eyes) (True Dharma Illuminating Tathagata) | Avalokiteśvara Bodhisattva | 觀世音菩薩; 觀音菩薩; 觀世音自在; 撚索; 千光眼 (普眼菩薩) (正法明如來) | guān shì yīn pú sà; guān yīn pú sà; guān shì yīn zì zài; niǎn suǒ; qiān guāng yǎn (pǔ yǎn pú sà) (zhèng fǎ míng rú lái) | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示《圓覺經》逐字稿(TBSN): 『於是普眼菩薩在大眾中即從座起,頂禮佛足... 聖尊 蓮生活佛 開示視頻(真佛般若藏): 《671 清淨的圓鏡 蓮生活佛講圓覺經(二)⠂014 【第五十講】於是普眼菩薩,在大眾中......如是三請,終而復始》 ...觀世音菩薩因為「普門示現」,「慈眼觀眾生」,所以叫「普眼菩薩」... 聖尊 蓮生活佛 文集 《046 西雅圖的行者 ⠂017 靈仙精舍的破土》 ...觀世音菩薩在過去世早已是修行成佛的,佛名是「正法明如來」... ...觀世音菩薩到底是男身或女身?原來到了四聖界,已無男身女身之分別,在唐朝以前,觀世音菩薩沒有女身像,唐朝以後才有女身像,顯現女身像,無非是表現女身的慈愛。觀世音這三字的真義是:「觀世人之念菩薩之音而隨處去救度也。」... |
Avalokiteshvara Bodhisattva Yidam Yoga | 觀世音菩薩本尊法 | guān shì yīn pú sà běn zūn fǎ | ||
Avalokiteshvara Bodhisattva Yidam Yoga Group Cultivation | 觀世音菩薩本尊法同修 | guān shì yīn pú sà běn zūn fǎ tóng xiū | ||
Avalokiteshvara Body Shrine Disaster-Averting Sadhana | 觀音身壇城避災法 | guān yīn shēn tán chéng bì zāi fǎ | ||
Awaken Mudra | 驚醒手印 | jīng xǐng shǒu yìn | Previously rendered as “Wake-Up Call” in early translations, this mudra comprises clapping twice, then crossing forearms and snapping fingers, to alert and “awaken” the deities to the commencement of a ritual. | |
Ayurveda | 阿育吠陀 | ā yù fèi tuó | ||
bardo body | 中陰身 | zhōng yīn shēn | ||
bardo deliverance | 超度 | chāo dù | ||
bardo deliverance edict tablet | 超度令牌 | chāo dù lìng pái | ||
bardo; antarabhava | antarābhava | 中陰; 中有 | zhōng yīn; zhōng yǒu | |
basic karman sadhana(s) | 基礎羯摩法 | jī chǔ jié mó fǎ | ||
Ben Ran Education Centre | 本然教育大樓 | běn rán jiào yù dà lóu | ||
bhagavan | bhagavān | 薄伽梵 | bó jiā fàn | |
bhikshu | bhikṣu | 比丘 | bǐ qiū | |
Bhikshu Ashvajit | Bhikṣu Aśvajit | 馬勝比丘 | mǎ shèng bǐ qiū | |
Bhikshu Dharmakara | 法藏比丘 | fǎ zàng bǐ qiū | ||
bhikshuni | bhikṣuṇī | 比丘尼 | bǐ qiū ní | |
bibliography; references | 參考文獻 | cān kǎo wén xiàn | ||
bKa’ chems ka khol ma [historical records retrieved from within a pillar] | 柱間史 | zhù jiān shǐ | ||
Black Jambhala | 黑財神 | hēi cái shén | ||
black magic | 降頭 | gàng tóu | ||
blessing | 加持 | jiā chí | ||
blessing supplication edict tablet | 祈福令牌 | qí fú lìng pái | ||
Board of Compliance & Audit | 監察會 | jiān chá huì | ||
Board of Dharma Propagation | 傳法部 | chuán fǎ bù | ||
bodhi | 菩提 | pú tí | ||
bodhi tree | 菩提樹 | pú tí shù | ||
bodhichitta | bodhicitta | 菩提心 | pú tí xīn | |
Bodhidharma | 菩提达摩 | pú tí dá mó | ||
bodhisattva | 菩薩; 菩提薩埵; 大士 | pú sà; pú tí sà duǒ; dà shì | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《067 皈依者的心聲 ⠂014 分辨「正邪」來皈依》 ...修行正法之士,就是「大士」,「大士」就是「菩薩」。... | |
bodhisattva(s) of the tenth bhumi | 十地菩薩 | shí dì pú sà | ||
bodhisattvas with the three kinds of virtues and of the ten bhumis | 三賢十聖 | sān xián shí shèng | ||
Bomi Rinpoche; Drokmi Jampa Lodro | 波米 · 強巴洛珠 | bō mǐ · qiáng bā luò zhū | ||
boundary protection | 結界 | jié jiè | ||
bow respectfully | 問訊 | wèn xùn | ||
Brahma aperture | 梵穴 | fàn xué | ||
Brahmi script | 婆羅米文 | pó luó mǐ wén | ||
Brahmin | 婆羅門 | pó luó mén | ||
Breath Counting Method | 數息觀 | shù xī guān | ||
Bridle Trails | 不來度翠爾 | bù lái dù cuì ěr | ||
brow-point | 眉心 | méi xīn | ||
buddha | 佛 | fó | The “Buddha” in uppercase refers to the historical buddha, Shakyamuni Buddha, while “buddha” in lowercase is used when it functions as a common noun. Uppercase is also used for proper nouns referring to specific buddhas. For example: — “Every sentient being has the potential to become a fully enlightened and realized buddha.” — “Amitabha Buddha is also known as the Buddha of Infinite Light, and the Buddha of Infinite Life.” — “In Tantric Buddhism, one’s root guru represents the merit of the body, speech, and mind of all buddhas and bodhisattvas throughout all time and space.” | |
buddha epithet | 佛號 | fó hào | ||
buddha nature; buddha-essence | 佛性 | fó xìng | ||
buddha statue(s) | 佛像金身 | fó xiàng jīn shēn | ||
buddha-land; buddhaverse; buddha country | 佛國; 佛地 | fó guó; fó dì | ||
Buddhalochani Buddha-Mother | Buddhalocanī | 佛眼佛母; 無邪眼如來; 佛勝金剛; 一切佛眼大金剛吉祥一切佛母心尊; 佛眼尊; 殊勝金剛 | fó yǎn fó mǔ; wú xié yǎn rú lái; fó shèng jīn gāng; yī qiè fó yǎn dà jīn gāng jí xiáng yī qiè fó mǔ xīn zūn; fó yǎn zūn; shū shèng jīn gāng | 參考: 《058 皈依者的感應 ⠂001 第一次雲遊太虛幻境》 ...其實蓮花童子正是「無邪眼如來」的化身,說得更明白的是,此佛的三昧正以「大慈普眼」為體,觀察眾生,導眾生成佛,慈眼之光無不遍照,其密號是「佛勝金剛」,在密宗的稱號正是「一切佛眼大金剛吉祥一切佛母心尊」,就是「佛眼尊」也... 《068 密藏奇中奇 ⠂011 大日如來觀》 …「佛眼佛母」原是大吉祥金剛明妃,是「大日如來」所生。... 《112 密教大守護 ⠂008 電眼》 Sanskrit terms can have a grammatical gender distinction as either neuter (i.e. gender-nonspecific), masculine, or feminine. For example: Masculine: deva, daka, yaksha, rakshasa… etc. Feminine: devi, dakini, yakshini, rakshasi... etc. Previously rendered as Buddhalochana Buddha-Mother (IAST: Buddhalocanā), the English translation of 「佛眼佛母」has now been amended to Buddhalochani Buddha-Mother (IAST: Buddhalocanī). 2025.07.23 TBS English Translation Notice No. 0001 |
Buddha’s ten great disciples: 1. Mahakashyapa (foremost in ascetic practices) 2. Shariputra (foremost in wisdom) 3. Maudgalyayana (foremost in supernatural power) 4. Subhuti (foremost in understanding emptiness) 5. Purna Maitrayaniputra (foremost in preaching) 6. Katyayana (foremost in debating) 7. Aniruddha (foremost in divine insight) 8. Upali (foremost in upholding precepts) 9. Ananda (foremost in listening to the Dharma) 10. Rahula (foremost in esoteric practices) | 1. Mahākāśyapa 2. Śāriputra 3. Maudgalyāyana 4. Subhūti 5. Pūrṇa Maitrāyanīputra 6. Kātyāyana 7. Aniruddha 8. Upāli 9. Ānanda 10. Rāhula | 佛陀十大弟子: 1. 大迦葉 (頭陀第一) 2. 舍利弗 (智慧第一) 3. 目連; 目犍連 (神通第一) 4. 須菩提 (解空第一) 5. 富樓那 (說法第一) 6. 迦旃延 (議論第一) 7. 阿那律;阿尼律陀 (天眼第一) 8. 優波離;優婆離 (持律第一) 9. 阿難;阿難陀(多聞第一) 10. 羅侯羅 (密行第一) | fó tuó shí dà dì zǐ: 1. dà jiā yè (tóu tuó dì yī) 2. shè lì fú (zhì huì dì yī) 3. mù lián; mù jiān lián (shén tōng dì yī) 4. xū pú tí (jiě kōng dì yī) 5. fù lóu nà (shuō fǎ dì yī) 6. jiā zhān yán (yì lùn dì yī) 7. ā nà lǜ; ā ní lǜ tuó (tiān yǎn dì yī) 8. yōu bō lí; yōu pó lí (chí lǜ dì yī) 9. ā nán; ā nán tuó (duō wén dì yī) 10. luó hóu luó (mì xíng dì yī) | 聖尊 蓮生活佛講《阿彌陀經》摩訶目犍連 |
celebratory event(s); auspicious occasion(s) | 紅事 | hóng shì | ||
celestial banquet | 仙宴 | xiān yàn | ||
celestial being | 天人 | tiān rén | ||
celestial sovereign | 天尊 | tiān zūn | ||
celestial whisk | 拂塵 | fú chén | ||
censer | 香爐 | xiāng lú | ||
central channel; sushumna | suṣumṇa | 中脈 | zhōng mài | |
ceremonial reception of Dharma assembly presiding master(s) | 法會迎師 | fǎ huì yíng shī | ||
Chandrakirti | Candrakīrti | 月稱 | yuè chēng | |
Chinese Tantric Buddhism | 中密 | zhōng mì | ||
Chung Tai Shan | 中台山 | zhōng tái shān | ||
classical Chinese | 文言文 | wén yán wén | ||
clothing with a hundred years of grime, washed clean in a day | 百年垢衣,一朝得濯 | bǎi nián gòu yī, yī zhāo dé zhuó | ||
collective karma | 共業 | gòng yè | ||
columbarium | 靈骨塔 | líng gǔ tǎ | ||
Completion Mantra | 圓滿咒 | yuán mǎn zhòu | ||
components of a homa altar; fire offering altar 1. homa table 2. homa furnace; homa furnace vessel 3. four pillars 4. tian men (“heaven's door”) 5. five-colored rope 6. five-colored cloth 7. lotus lights | 護摩法壇; 護摩壇; 火供壇; 護摩壇城的組成部分: 1. 護摩桌 2. 護摩爐 3. 四支柱子 4. 天門 5. 五色繩 6. 五色布 7. 蓮花燈 | hù mó fǎ tán; hù mó tán; huǒ gōng tán; hù mó tán chéng de zǔ chéng bù fèn: 1. hù mó zhuō 2. hù mó lú 3. sì zhī zhù zǐ 4. tiān mén 5. wǔ sè shéng 6. wǔ sè bù 7. lián huā dēng | ||
Confucianism | 孔教;儒教;儒; 儒家思想;儒學 | kǒng jiào; rú jiào; rú rú jiā sī xiǎng; rú xué | ||
Confucius | 孔子; 孔夫子 | kǒng zǐ; kǒng fū zǐ | ||
consciousness five sense-consciousnesses: 1. eye consciousness 2. ear consciousness 3. nose consciousness 4. tongue consciousness 5. body consciousness 6. mental consciousness 7. manas consciousness; afflicted mental consciousness 8. the eighth consciousness; alaya consciousness; storehouse consciousness; repository consciousness 9. the ninth consciousness; amala consciousness; stainless consciousness; pure consciousness; tathata; true suchness; true mind; true heart-mind | vijñāna 1. cakṣur-vijñāna 2. śrotra-vijñāna 3. ghrāṇa-vijñāna 4. jihvā-vijñāna 5. kāya-vijñāna 6. mano-vijñāna 7. kliṣṭa-mano-vijñāna 8. ālaya-vijñāna 9. amala-vijñāna | 意識 五識: 1. 眼識 2. 耳識 3. 鼻識 4. 舌識 5. 身識 6. 意識 7. 末那識 8. 第八識; 阿賴耶識 9. 第九識; 菴摩羅識; 無垢識; 清淨識; 真如; 真心 | yì shì wǔ shì: 1. yǎn shì 2. ěr shì 3. bí shì 4. shé shì 5. shēn shì 6. yì shì 7. mò nà shì 8. dì bā shì; ā lài yé shì 9. dì jiǔ shì; ān mó luó shì; wú gòu shì; qīng jìng shì; zhēn rú; zhēn xīn | 參考 聖尊 蓮生活佛 文集 《087 神秘的五彩繽紛 ⠂010 「準提佛母印」光》 …一個擁有六大神通的大持明阿闍梨與一個初學密法的行者,他們都是使用同一種修持法。 修持法相同,但,效果不同,法力不同。 為什麼? 因為初學密法者,剛開始修持,祇能修「表面意識」的行法,這叫「初行密」。 修習久久,深深的意會,開始修持到「潛意識」的行法,這叫「深行密」,這已有了法力。 等到修持進入「深層意識」的行法,這就是「最深行密」,這種「法力」就驚天動地了。 (佛法把意識分成九識,即眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識、末那識、阿賴耶識、菴摩羅識。而菴摩羅識指為無垢識、清淨識、真如、真心)... 聖尊 蓮生活佛 文集 《080 佛王之王 ⠂006 第六章:般若(智慧)》 ...「智慧」之「五智」,是顯教轉八識而成就四智,密教於此加第九識,所轉之法界體智,而成「五智」。說明如下: 一、法界體性智——是轉奄摩羅識所得。法界如塵沙一般,有差別境。而法界體性即是六大。大日如來居於六大法界之三昧,名為法界體性智,主方便及究竟之德。 二、大圓鏡智——是轉阿賴耶識所得。顯現了法界之萬象,如大圓鏡智一般。 三、平等性智——是轉末那識所得。成諸法平等作用之智。 四、妙觀察智——是轉意識之所得。分別好妙諸法而觀察眾機說法斷疑之智。 五、成所作智——是轉眼等之五識所得。成就自利利他,妙業之智也。... |
consecutive interpretation | 接續口譯; 交替傳譯 | jiē xù kǒu yì; jiāo tì chuán yì | ||
contemplative repentance; understanding-based repentance; repentance through the contemplation of truth | 理懺 | lǐ chàn | ||
Continuing Education Workshop for Senior Reverends and Reverends | 教授師法師進修班 | jiào shòu shī fǎ shī jìn xiū bān | ||
cultivation venue; bodhimanda | 道場 | dào chǎng | ||
Cundi Buddha-Mother Root Mudra; Cundi Buddha-Mother All-Inclusive Mudra | 準提佛母根本印; 準提佛母總持印 | zhǔn tí fó mǔ gēn běn yìn; zhǔn tí fó mǔ zǒng chí yìn | ||
Cundi Buddha-Mother's attendants: - Nanda Nagaraja - Upananda Nagaraja Cundi Buddha-Mother's retinue: 1. Avalokiteshvara Bodhisattva of Perfect Ease 2. Maitreya Bodhisattva 3. Akashagarbha Bodhisattva 4. Samantabhadra Bodhisattva 5. Vajrapani Bodhisattva 6. Manjushri Bodhisattva 7. Sarvanivarana-Vishkambhin Bodhisattva 8. Ksitigarbha Bodhisattva | 準提佛母之侍者: - 難陀龍王 - 跋難陀龍王 準提佛母的眷屬: 1. 觀自在菩薩 2. 彌勒菩薩 3. 虛空藏菩薩 4. 普賢菩薩 5. 金剛手菩薩 6. 文殊師利菩薩 7. 除蓋障菩薩 8. 地藏菩薩 | zhǔn tí fó mǔ zhī shì zhě: - nán tuó lóng wáng - bá nán tuó lóng wáng zhǔn tí fó mǔ de juàn shǔ: 1. guān zì zài pú sà 2. mí lè pú sà 3. xū kōng zàng pú sà 4. pǔ xián pú sà 5. jīn gāng shǒu pú sà 6. wén shū shī lì pú sà 7. chú gài zhàng pú sà 8. di zàng pú sà | ||
Cundi Buddha-Mother; Mother of Seven Kotis of Buddhas; Avalokiteshvara Heroic Teacher of Devas and Humans; Pure Vajra; Most Victorious Vajra; Wish-Fulfilling Vajra | Cundī | 準提佛母; 七俱胝佛母; 天人丈夫觀音; 清淨金剛; 最勝金剛; 如意金剛 | zhǔn tí fó mǔ; qī jù zhī fó mǔ; tiān rén zhàng fū guān yīn; qīng jìng jīn gāng; zuì shèng jīn gāng; rú yì jīn gāng | 參考 聖尊 蓮生活佛 文集 《075 真佛法中法 ⠂019 準提菩薩本尊口訣—清淨最勝》 |
current lay Dharma propagators; incumbent lay Dharma propagators | 在職居士弘法人員 | zài zhí jū shì hóng fǎ rén yuán | ||
Da De Buddhist College | 大德佛學院 | dà dé fó xué yuàn | ||
daka(s) | ḍāka(s) | 空行勇父 | kōng xíng yǒng fù | |
dakini(s) | ḍākinī(s) | 空行母; 空行勇母 | kōng xíng mǔ; kōng xíng yǒng mǔ | |
Dalai Lama | 達賴喇嘛 | dá lài lǎ ma | ||
decedent(s); the deceased | 亡者 | wáng zhě | ||
decree of Dharma | 法旨 | fǎ zhǐ | ||
deep reverence [in devotion] | 殷重心 | yīn zhòng xīn | ||
defense protection sadhanas | 防護法 | fáng hù fǎ | ||
Deity of Fire; Fire Immortal; Fire Deity; Fire Deva; Agni Deva | Agni-devatā | 火天神; 火仙; 火神; 火天; 阿耆尼 | huǒ tiān shén; huǒ xiān; huǒ shén; huǒ tiān; ā qí ní | 參考: 《126 神變的遊歷 ⠂008 火天的奇遇》 |
Despite hundreds and thousands of kalpas, The karma created does not disappear. When causes and conditions converge, One must bear the consequences of karmic actions. | 縱使百千劫, 所作業不亡, 因緣聚會時, 果報還自受。 | zòng shǐ bǎi qiān jié, suǒ zuò yè bù wáng, yīn yuán jù huì shí, guǒ bào huán zì shòu. | ||
Devadatta | 提婆達多 | tí pó dá duō | ||
Devanagari script | 天城文 | tiān chéng wén | ||
devotional service; devotion: 1. devotion/service leading to the appearance of the yidam/auspicious signs 2. durational devotion/service 3. quantifiable devotion/service; quantitative devotion/service | 承事: 1. 見相承事 2. 時期承事 3. 數量承事 | chéng shì: 1. jiàn xiāng chéng shì 2. shí qí chéng shì 3. shù liàng chéng shì | ||
Dhanakosha Lake | 達賴郭嘯海; 達拉郭嘯海 | dá lài guō xiào hǎi; dá lā guō xiào hǎi | ||
dharani; great dharani gate; all-inclusive; encompassing all Dharma; able to uphold all that is virtuous, and block all that is unwholesome 1. Dharma dharani 2. dharani of the ultimate truth 3. mantra dharani 4. endurance dharani; eternal abiding in Dharma | dhāraṇī | 陀羅尼; 大陀羅尼門; 總持; 能持能遮 1. 法陀羅尼; 聞持 2. 義陀羅尼; 了義的陀羅尼 3. 咒陀羅尼 4. 忍陀羅尼; 安住; 永遠安住於法之上 | tuó luó ní; dà tuó luó ní mén; zǒng chí; néng chí néng zhē 1. fǎ tuó luó ní; wén chí 2. yì tuó luó ní; liao yì de tuó luó ní 3. zhòu tuó luó ní 4. rěn tuó luó ní; ān zhù; yǒng yuǎn ān zhù yú fǎ zhī shàng | 參考 聖尊 蓮生活佛開示: 《670 清淨的圓鏡 蓮生活佛講圓覺經(一)⠂025 【第二十五講】善男子!無上法王,有大陀羅尼門,名為圓覺(二)》 ...佛陀講「大陀羅尼門」,是「總持」的意思。「總持」所有的法,把它歸納成為「一」的時候,才是「大陀羅尼門」,也就是「總持」。... ...這個「陀羅尼」裡面分成四種意義在裡面,含有四種意義:一個是「法陀羅尼」,一個是「義陀羅尼」,一個是「咒陀羅尼」,最後一個是「總持」,是一個「總持」的——「忍的陀羅尼」。總持的一個「忍」,「忍」就叫做「忍陀羅尼」。含有這四種意義在裡面。... ...「陀羅尼」含有這四種意思的,其實是非常奧妙的,這四個合起來,就可以稱為「總持」,又稱為「能持能遮」。什麼叫「能持」呢?「能持」就是能夠持一切善法,不分散。什麼叫「能遮」呢?能夠遮掉一切的惡業、惡法。... ...所以我們唸咒啊!這個用震動的一種聲音,個人身體的小宇宙震動的一種聲音,跟整個宇宙、大宇宙頻率共同的聲音,互相融合的話,就可以融入法流之中,這是「大陀羅尼門」。... |
dharma body; dharmakaya | dharmakāya | 法身 | fǎ shēn | |
Dharma brother | 師兄 | shī xiōng | ||
Dharma ceremony | 法會 | fǎ huì | ||
Dharma Drum Mountain | 法鼓山 | fǎ gǔ shān | ||
Dharma implement(s); ritual implement(s) | 法器 | fǎ qì | ||
Dharma King Lian Sheng | 蓮生法王 | lián shēng fǎ wáng | ||
Dharma King throne | 法王座 | fǎ wáng zuò | ||
Dharma name | 法號 | fǎ hào | ||
Dharma of a Thousand Turnings of the Wheel | 千轉輪法 | qiān zhuǎn lún fǎ | ||
Dharma propagator | 弘法人員 | hóng fǎ rén yuán | ||
Dharma protector(s); Dharmapala(s) | dharmapāla(s) | 護法 | hù fǎ | |
dharma realm; dharmadhatu | dharmadhātu | 法界 | fǎ jiè | |
Dharma seat(s); Dharma throne | 法座 | fǎ zuò | ||
Dharma siblings; Dharma brothers and sisters | 師兄師姐 | shī xiōng shī jiě | ||
Dharma sister | 師姐 | shī jiě | ||
dharma; Dharma; sadhana | dharma; Dharma; sādhanā | 法; 達摩 | fǎ; dá mó | “Dharma” in uppercase refers to Buddhadharma, while “dharma” in lowercase refers to phenomena. |
Dharmaraksha | Dharmarakṣa | 竺法護 | zhú fǎ hù | |
Dhritarashtra of the East | Dhṛtarāṣṭra | 東方持國天王 | dōng fāng chí guó tiān wáng | |
Dipankara Buddha | Dīpaṃkara Buddha | 燃燈佛 | rán dēng fó | |
disaster-pacifying sadhana(s) | 息災法 | xī zāi fǎ | ||
disciple | 弟子 | dì zǐ | ||
discourse; give a discourse; Dharma teaching; revelation; instruction; exposition | 開示 | kāi shì | ||
discursive thoughts; deluded thoughts | 妄念 | wàng niàn | ||
divider beads | 間珠 | jiān zhū | ||
Divine Eye Secret Talisman | 天眼通秘密符 | tiān yǎn tōng mì mì fú | ||
doctrinal aspect(s); theory | 教相; 理論 | jiào xiàng; lǐ lùn | ||
Dorje Drolo (wrathful form of Padmasambhava) | 多杰左烈(蓮師憤怒尊) | duō jié zuǒ liè (lián shī fèn nù zūn) | ||
Dorje Phurba | 普巴金剛 | pǔ bā jīn gāng | ||
Dragon-Riding White Jambhala | 騎龍白財神 | qí lóng bái cái shén | ||
Drashi Lhamo (Zashi Lhamo; Zakiram; Drashi Mother) | 札基拉姆; 扎基拉姆; 紮基拉姆; 紥基娘娘 | zhá jī lā mǔ; zhā jī lā mǔ; zā jī lā mǔ; zā jī niáng niáng | 參考 聖尊 蓮生活佛文集第304冊《松樹下的問答 ⠂「紥基拉姆」小傳》 | |
Drashi Lhamo Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Om, ma mo, na mo, tong tong, za za, so ha. | 札基拉姆咒語 「嗡。嘛摩。那摩。統統。札札。娑哈。」 | 參考 聖尊 蓮生活佛親誦咒語 Refer to mantra chanted by H.H. Living Buddha Lian Sheng | ||
Drashi Lhamo Sadhana Empowerment | 扎基拉姆法灌頂 | zhā jī lā mǔ fǎ guàn dǐng | ||
Drashi Monastery | 紥基寺 | zā jī sì | ||
Drepung Monastery | 哲蚌寺 | zhé bàng sì | ||
dual employment of cessation and visualization | 止觀雙運 | zhǐ guān shuāng yùn | ||
Dun Huang Grottos | 敦煌石窟 | dūn huáng shí kū | ||
Earth Deity | 土地公; 福德正神 | tǔ dì gōng; fú dé zhèng shén | ||
Earth Deity Mantra | 安土地真言 | ān tǔ dì zhēn yán | ||
Ebony-Faced Golden Mother | 黑面金母 | hēi miàn jīn mǔ | ||
eight great bodhisattvas; eight mahasattvas: 1. Avalokiteshvara Bodhisattva Mahasattva 2. Maitreya Bodhisattva Mahasattva 3. Akashagarbha Bodhisattva Mahasattva 4. Samantabhadra Bodhisattva Mahasattva 5. Vajrapani Bodhisattva Mahasattva 6. Manjushri Bodhisattva Mahasattva 7. Sarvanivarana-Vishkambhin Bodhisattva Mahasattva 8. Ksitigarbha Bodhisattva Mahasattva | 八大菩薩: 1. 觀世音菩薩摩訶薩 2. 彌勒菩薩摩訶薩 3. 虛空藏菩薩摩訶薩 4. 普賢菩薩摩訶薩 5. 金剛手菩薩摩訶薩 6. 妙吉祥菩薩摩訶薩 7. 除蓋障菩薩摩訶薩 8. 地藏王菩薩摩訶薩 | bā dà pú sà: 1. guān shì yīn pú sà mó hē sà 2. mí lè pú sà mó hē sà 3. xū kōng zàng pú sà mó hē sà 4. pǔ xián pú sà mó hē sà 5. jīn gāng shǒu pú sà mó hē sà 6. miào jí xiáng pú sà mó hē sà 7. chú gài zhàng pú sà mó hē sà 8. di zàng wáng pú sà mó hē sà | ||
eight principal yidam deities of True Buddha School: 1. Amitabha Buddha 2. Avalokiteshvara Bodhisattva 3. Ksitigarbha Bodhisattva 4. Cundi Buddha-Mother 5. Yellow Jambhala 6. Padmasambhava 7. Padmakumara 8. Medicine Buddha (Bhaishajyaguru) | 真佛宗八大本尊: 1. 阿彌陀佛 2. 觀世音菩薩 3. 地藏王菩薩 4. 準提佛母 5. 黃財神 6. 蓮華生大士 7. 蓮花童子 8. 藥師佛 | zhēn fó zōng bā dà běn zūn: 1. ā mí tuó fó 2. guān shì yīn pú sà 3. di zàng wáng pú sà 4. zhǔn tí fó mǔ 5. huáng cái shén 6. lián huá shēng dà shì 7. lián huā tóng zǐ 8. yào shī fó | Please refer to the note on “yidam”. | |
Eighteen Great Mandalas Yoga | 十八會; 金剛頂經十八會; 金剛頂經瑜伽十八會 | shí bā huì; jīn gāng dǐng jīng shí bā huì; jīn gāng dǐng jīng yú jiā shí bā huì | ||
eighteen realms six sense faculties: 1. eye faculty 2. ear faculty 3. nose faculty 4. tongue faculty 5. body faculty 6. mental faculty six sense objects: 7. form 8. sound 9. smell 10. taste 11. touch; tangible object 12. mental object six consciousnesses: 13. eye consciousness 14. ear consciousness 15. nose consciousness 16. tongue consciousness 17. body consciousness 18. mental consciousness | aṣṭādaśa dhātavaḥ ṣaḍ-indriya: 1. cakṣur-indriya 2. śrotrendriya; śrotra-indriya 3. ghrāṇendriya; ghrāṇa-indriya 4. jihvendriya; jihvā-indriya 5. kāyendriya; kāya-indriya 6. manas; mano-indriya ṣaḍ-viṣaya; ṣaḍ-āyatana: 7. rūpa 8. śabda 9. gandha 10. rasa 11. spraṣṭavya 12. dharma ṣaḍ-vijñāna: 13. cakṣur-vijñāna 14. śrotra-vijñāna 15. ghrāṇa-vijñāna 16. jihvā-vijñāna 17. kāya-vijñāna 18. mano-vijñāna | 十八界 六根;六入: 1. 眼根 2. 耳根 3. 鼻根 4. 舌根 5. 身根 6. 意根 六境: 7. 色境 8. 聲境 9. 香境 10. 味境 11. 觸境 12. 法境 六識: 13. 眼識 14. 耳識 15. 鼻識 16. 舌識 17. 身識 18. 意識 | shí bā jiè liù gēn; liù rù: 1. yǎn gēn 2. ěr gēn 3. bí gēn 4. shé gēn 5. shēn gēn 6. yì gēn liù jìng: 7. sè jìng 8. shēng jìng 9. xiāng jìng 10. wèi jìng 11. chù jìng 12. fǎ jìng liù shì 13. yǎn shì 14. ěr shì 15. bí shì 16. shé shì 17. shēn shì 18. yì shì | |
Ekajati Buddha-Mother | Ekajaṭī | 一髻佛母; 阿松瑪 | yī jì fó mǔ; ā sōng mǎ | |
Ekayana; One Vehicle | Ekayāna | 一乘 | yī chéng | |
Elder Sudatta; Anathapindika (giver of alms to the destitute) | Anāthapiṇḍada | 須達長者; 須達多; 給孤獨長者 | xū dá zhǎng zhě; xū dá duō; gěi gū dú zhǎng zhě | |
Elder Suka; Suka the Elder | 首迦長者 | shǒu jiā zhǎng zhě | ||
emanation body; nirmanakaya | nirmāṇakāya | 應身 | yīng shēn | |
emerging from samadhi | 出定 | chū dìng | ||
Emperor Temple | 黃帝雷藏寺 | huáng dì léi zàng sì | ||
empowerment | abhiṣeka | 灌頂 | guàn dǐng | |
empowerment for learning Dharma | 學法灌頂 | xué fǎ guàn dǐng | ||
empowerment of illuminating Dharma | 明法灌頂 | míng fǎ guàn dǐng | ||
empowerment to form affinity | 結緣灌頂 | jié yuán guàn dǐng | ||
Emptiness Mantra | 觀空咒 | guān kōng zhòu | ||
emptiness of the three wheels | 三輪體空 | sān lún tǐ kōng | ||
encoffining ritual | 入殮儀式 | rù liàn yí shì | ||
enlightened; enlightenment; understanding the mind and seeing buddha nature | 開悟; 明心見性 | kāi wù; míng xīn jiàn xìng | ||
euthanasia | 安樂死 | ān lè sǐ | ||
expedient means; skillful means; upaya | 方便 | fāng biàn | ||
factors/conditions that facilitate spiritual cultivation | 所緣境 | suǒ yuán jìng | ||
Fahua Buddhist Center in Chiayi, Taiwan | 台灣嘉義 法華堂 | tái wān jiā yì fǎ huá táng | ||
Faith is the basis of the path, the mother of virtues; Nourishing and growing all good ways, Cutting away the net of doubts, Revealing the unsurpassed road to enlightenment. | 信為道元功德母, 增長一切諸善法, 除滅一切諸疑惑, 示現開發無上道。 | xìn wèi dào yuán gōng dé mǔ, zēng zhǎng yī qiè zhū shàn fǎ, chú miè yī qiè zhū yí huò, shì xiàn kāi fā wú shàng dào. | ||
faith, understanding, practice, and realization | 信、解、行、證 | xìn, jiě, xíng, zhèng | ||
Fearlessness Mudra; Fearlessness-Bestowing Mudra; Abhaya Mudra | 施無畏印 | shī wú wèi yìn | ||
fellow disciples | 同門 | tóng mén | ||
first level of empowerment, outer practice | 初灌外法 | chū guàn wài fǎ | ||
five aggregates; five skandhas 1. form aggregate 2. feeling aggregate (sensation) 3. perception aggregate (conception/recognition) 4. formations aggregate (mental volitions, conditioning factors) 5. consciousness aggregate | pañcaskandha 1. rūpaskandha 2. vedanāskandha 3. saṃjñāskandha 4. saṃskāraskandha 5. vijñānaskandha | 五蘊; 五陰 1. 色蘊 2. 受蘊 3. 想蘊 4. 行蘊 5. 識蘊 | wǔ yùn; wǔ yīn 1. sè yùn 2. shòu yùn 3. xiǎng yùn 4. xíng yùn 5. shí yùn | |
five aspects of the equality of yogic union: 1. equality of reliance 2. equality of causality/affinities 3. equality of cultivation and insights 4. equality of time 5. equality of phenomena | 相應的五平等義: 1. 所依平等 2. 所緣平等 3. 行相平等 4. 時平等 5. 事平等 | xiāng yìng de wǔ píng děng yì: 1. suǒ yī píng děng 2. suǒ yuán píng děng 3. xíng xiàng píng děng 4. shí píng děng 5. shì píng děng | ||
Five Buddha Crown Adornment Empowerment | 五佛嚴頂灌 | wǔ fó yán dǐng guàn | ||
five buddha families; five families; five groups: 1. tathagata group 2. padma group; lotus group 3. vajra group 4. karman group 5. ratna group; treasures group | 五部: 1. 佛部 2. 蓮花部 3. 金剛部 4. 竭磨部;羯摩部 5. 寶部 | wǔ bù: 1. fó bù 2. lián huā bù 3. jīn gāng bù 4. jié mó bù; jié mó bù 5. bǎo bù | ||
five buddhas; five dhyani buddhas: – Vairochana Buddha of the Center – Akshobhya Buddha of the East – Amitabha Buddha of the West – Ratnasambhava Buddha of the South – Amoghasiddhi Buddha of the North | pañcatathāgata: - Vairocana - Akṣobhya - Amitābha - Ratnasambhava - Amoghasiddhi | 五方佛: – 中央毗盧遮那佛 – 東方阿閦佛 – 西方阿彌陀佛 – 南方寶生佛 – 北方不空成就佛 | wǔ fāng fó: – zhōng yāng pí lú zhē nà fó – dōng fāng ā chù fó – xī fāng ā mí tuó fó – nán fāng bǎo shēng fó – běi fāng bù kōng chéng jiù fó | |
five chakras: – brow-point chakra – throat chakra – heart chakra – naval chakra – sacral / secret chakra | 五輪: – 眉心輪; 天心 – 喉輪 – 心輪 – 臍輪 – 密輪 | wǔ lún: – méi xīn lún; tiān xīn – hóu lún – xīn lún – qí lún – mì lún | ||
five karman sadhanas; five activities: 1. pacifying; pacifying of disasters; disaster-pacifying 2. enriching; enriching blessings 3. magnetizing; magnetizing for love & respect 4. subjugating 5. summoning | 五大成就法: 1. 息;息災 2. 增;增益 3. 懷;敬愛 4. 誅;降伏 5. 攝召 | wǔ dà chéng jiù fǎ: 1. xī; xī zāi 2. zēng; zēng yì 3. huái; jìng ài 4. zhū; xiáng fú 5. shè zhāo | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示: 2025年8月30日「互動就是力量」第 507 集 - 「五大成就法」是指? | |
five kinds of yogic union: 1. yogic union in terms of 'state/realm' 2. yogic union in action/conduct 3. yogic union in understanding/awareness [of the teachings] 4. yogic union in the level of fruition/accomplishment 5. yogic union in responding to situations | 五相應: 1. 境相應 2. 行相應 3. 理相應 4. 果相應 5. 機相應 | wǔ xiāng yìng 1. jìng xiāng yìng 2. xíng xiāng yìng 3. lǐ xiāng yìng 4. guǒ xiāng yìng 5. jī xiāng yìng | ||
five stages in spiritual practice: 1. the path of accumulation (ten abodes, ten practices, ten merit-dedications) 2. the path of preliminaries 3. the path of insight; the path of seeing (enlightenment; understanding the mind and seeing buddha nature; the first bhumi) 4. the path of cultivation 5. the ultimate path; the path of validation (Great Perfection) | pañcamārga: 1. sambhāramārga 2. prayogamārga 3. darśanamārga 4. bhāvanāmārga 5. aśaikṣamārga | 修行的五個階段: 1. 資糧道 (十住、十行、十迴向) 2. 加行道 (四尋思觀、四如實智) 3. 見道 (開悟;明心見性;初地) 4. 修道;修行道 (從初地到等覺) 5. 究竟道;無修道;證道 (大圓滿;妙覺) | xiū xíng de wǔ gè jiē duàn: 1. zī liáng dào (shí zhù, shí xíng, shí huí xiàng) 2. jiā xíng dào (sì xún si guān, sì rú shí zhì) 3. jiàn dào (kāi wù; míng xīn jiàn xìng; chū dì) 4. xiū dào; xiū xíng dào (cóng chū dì dào děng jué) 5. jiù jìng dào; wú xiū dào; zhèng dào (dà yuán mǎn; miào jué) | |
five wisdoms: 1. the wisdom of the nature of the dharma realms 2. the great perfect mirror-like wisdom 3. the wisdom of profound discernment 4. the wisdom of equality 5. the all-accomplishing wisdom | 五智: 1. 法界體性智 2. 大圓鏡智 3. 妙觀察智 4. 平等性智 5. 成所作智 | wǔ zhì: 1. fǎ jiè tǐ xìng zhì 2. dà yuán jìng zhì 3. miào guān chá zhì 4. píng děng xìng zhì 5. chéng suǒ zuò zhì | ||
five-buddha crown | 五佛冠 | wǔ fó guān | ||
flower tossing to choose one’s yidam | 抛花選本尊 | pāo huā xuǎn běn zūn | ||
Fo Guang Shan | 佛光山 | fó guāng shān | ||
Fo-Chi Lu | 盧佛奇 | lú fó qí | ||
Fo-Ching Lu | 盧佛青 | lú fó qīng | ||
founder of Tantric Buddhism | 密教教主 | mì jiào jiào zhǔ | ||
founder/leader of a sect/tradition | 教主 | jiào zhǔ | ||
founding temple | 祖廟 | zǔ miào | ||
four books and five classics: four books 1. Analects; The Sayings of Confucius 2. Mencius 3. Great Learning 4. Doctrine of the Mean five classics 1. Classic of Poetry; Book of Songs; Poems 2. Classic of Documents; Book of Documents; Documents of Antiquity; Venerated Documents -- The Book of Tang -- Documents of Yu; The Book of Yu -- Documents of the Xia; Book of the Xia Dynasty; The Book of Xia -- Documents of the Shang; Book of the Shang Dynasty; The Book of Shang -- Documents of the Zhou; Book of the Zhou Dynasty; The Book of Zhou 3. Classic of Rites; Book of Rites; Rites -- Record of Rites -- Etiquette and Rites; Ceremonies and Rites -- Rites of Zhou 4. Changes of the Zhou; The Changes -- I Ching; Classic of Changes; Book of Changes -- Commentary to the Changes 5. Spring and Autumn Annals | 四書五經: 四書;四子書 1.《論語》 2.《孟子》 3.《大學》 4.《中庸》 五經 1.《詩經》;《詩》 2.《書經》;《尚書》;《書》 -- 《唐書》 -- 《虞書》 -- 《夏書》 -- 《商書》 -- 《周書》 3.《禮經》;《禮》 -- 《禮記》 -- 《儀禮》 -- 《周禮》 4.《周易》;《易》 -- 《易經》 -- 《易傳》 5.《春秋》 | sì shū wǔ jīng: sì shū; sì zǐ shū 1. “lún yǔ” 2. “mèng zǐ” 3. “dà xué” 4. “zhōng yōng” wǔ jīng 1. “shī jīng”; “shī” 2. “shū jīng”; “shàng shū”; “shū” -- “táng shū” -- “yú shū” -- “xià shū” -- “shāng shū” -- “zhōu shū” 3. “lǐ jīng”; “lǐ” -- “lǐ jì” -- “yí lǐ” -- “zhōu lǐ” 4. “zhōu yì”; “yì” -- “yì jīng” -- “yì zhuàn” 5. “chūn qiū” | ||
four deva kings: – Dhritarashtra of the East – Virudhaka of the South – Virupaksha of the West – Vaishravana of the North | – Dhṛtarāṣṭra – Virūḍhaka – Virūpākṣa – Vaiśravaṇa | 四大天王: – 東方持國天王 – 南方增長天王 – 西方廣目天王 – 北方多聞天王 | sì dà tiān wáng: – dōng fāng chí guó tiān wáng – nán fāng zēng zhǎng tiān wáng – xī fāng guǎng mù tiān wáng – běi fāng duō wén tiān wáng | |
Four Immeasurables Prayer | 四無量心偈 | sì wú liàng xīn jì | ||
Four Immeasurables Visualization | 四無量觀 | sì wú liàng guān | ||
four immeasurables; four immeasurable states of mind; caturbrahmavihara; caturapramanachitta: – loving-kindness; maitri – compassion; karuna – joy; mudita – equanimity; upeksha | catur-brahmavihārā; catur-apramāṇa-citta: – maitrī – karuṇā – muditā – upekṣā | 四無量心: – 慈 – 悲 – 喜 – 捨 | sì wú liàng xīn: – cí – bēi – xǐ – shě | |
four karman sadhanas four main activities; four activities: 1. pacifying; pacifying of disasters; disaster-pacifying; shanti karma; shantika 2. enriching; increasing; enriching blessings; paushthi karma; paushtika 3. magnetizing; magnetizing for love & respect; vashya karma; vashikarana 4. subjugating; raudra karma; raudra; abhicharuka | caturkarman 1. śānticāra; śāntika 2. pauṣṭika 3. vaśīkaraṇa 4. abhicāra; abhicāruka; raudra | 四大秘密法; 四大成就法; 四大法: 1. 息;息災 2. 增;增益 3. 懷;敬愛 4. 誅;降伏 | sì dà mì mì fǎ; sì dà chéng jiù fǎ; sì dà fǎ: 1. xī; xī zāi 2. zēng; zēng yì 3. huái; jìng ài 4. zhū; xiáng fú | |
four major sects in Taiwan Buddhism: – Fo Guang Shan – Dharma Drum Mountain – Chung Tai – Tzu Chi | 台灣佛教四大山頭: – 佛光山 – 法鼓山 – 中台禪寺 – 慈濟 | tái wān fó jiào sì dà shān tóu: – fó guāng shān – fǎ gǔ shān – zhōng tái chán sì – cí jì | ||
four means of attraction 1. giving; generosity 2. loving speech; kind speech; words of affirmation 3. altruistic actions; beneficial actions; helping others 4. working together; cooperation | catvāri-saṁgraha-vastūni 1. dāna 2. priya-vacana; priyavādita 3. arthakriyā; arthacaryā 4. samanārthatā; samānārthatāvatāra | 四攝法 1. 佈施 2. 愛語 3. 利行 4. 同事 | sì shè fǎ 1. bù shī 2. ài yǔ 3. lì xíng 4. tóng shì | |
four noble truths: – suffering; truth of suffering – cause; truth of the cause/origin of suffering – cessation; truth of the cessation of suffering – path; truth of the path/way leading to the cessation of suffering (the noble eightfold path) | 四聖諦: – 苦;苦諦 – 集;集諦 – 滅;滅諦 – 道;道諦(八正道) | sì shèng dì: – kǔ; kǔ dì – jí; jí dì – miè; miè dì – dào; dào dì (bā zhèng dào) | ||
four powers of repentance: 1. the power of uprooting 2. the power of reliance 3. the power of antidotes 4. the power of safeguarding | 四力懺悔: 1. 拔除力 2. 依止力 3. 對治力 4. 防護力 | sì lì chàn huǐ: 1. bá chú lì 2. yī zhǐ lì 3. duì zhì lì 4. fáng hù lì | ||
Four Preliminaries 1. Great Homage (universal homage) 2. Fourfold Refuge 3. Great Mandala Offering (universal offering) 4. Vajrachitta Sadhana; Vajrachitta Bodhisattva Sadhana; Vajrasattva Sadhana; Vajrasattva Repentance Sadhana | 四加行 1. 大禮拜法 (普禮) 2. 四皈依法 3. 供曼達法; 大供養; 大曼達供養法 (普供;普供養) 4. 金剛心法; 金剛心菩薩法; 金剛薩埵懺悔法 | sì jiā xíng 1. dà lǐ bài fǎ (pǔ lǐ) 2. sì guī yī fǎ 3. gōng màn dá fǎ; dà gòng yǎng; dà màn dá gòng yǎng fǎ (pǔ gōng; pǔ gòng yǎng) 4. jīn gāng xīn fǎ; jīn gāng xīn pú sà fǎ; jīn gāng sà duǒ chàn huǐ fǎ | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《167 靜聽心中的絮語 ⠂059 四加行是大法》 ... 大禮拜法——降伏自己的我慢。 四皈依法——發菩提心消除業障。 供曼達法——積聚資糧。 金剛心法——清淨懺悔罪業。 要知道,密教的任何一個法門,「上師相應」、「本尊法」、「金剛法」、「無上密」、「大圓滿法」、「大手印法」、「大圓勝慧法」、「大威德法」。不管任何法,均未離「四加行法」。 ... 「四加行法」雖是密法的地基,但地基一穩固,速超上地,神變加持成佛,如何不是大法? | |
four teaching methods; four ways of learning: 1. one’s own root guru's keys and instructions (pivotal keys and instructions from one’s root guru vajra acharya’s experiential insights) 2. teachings by the Buddha 3. treatises by accomplished adepts and lineage gurus 4. personal experiential insights [from the integrated practice of the aforementioned] | 四量;四正量: 1. 師訣量 2. 聖言量; 聖教量 3. 史傳量; 傳記量 4. 覺受量 | sì liàng; sì zhèng liàng: 1. shī jué liàng 2. shèng yán liàng; shèng jiào liàng 3. shǐ chuán liàng; zhuàn jì liàng 4. jué shòu liàng | ||
four types of bardo: 1. bardo of birth and life — bardo of meditation — bardo of dreams 2. bardo of dying 3. bardo of luminosity of true nature 4. bardo of becoming | 四種中陰: 1. 生處中陰 — 禪定中陰 — 夢裡中陰 2. 臨終中陰 3. 實相中陰(法性的光明中陰) 4. 投生中陰 | sì zhǒng zhōng yīn: 1. shēng chù zhōng yīn — chán dìng zhōng yīn — mèng lǐ zhōng yīn 2. lín zhōng zhōng yīn 3. shí xiāng zhòng yīn (fǎ xìng de guāng míng zhōng yīn) 4. tóu shēng zhōng yīn | ||
Four-Armed Avalokiteshvara | 四臂觀音 | sì bì guān yīn | ||
Fourfold Refuge | 四皈依 | sì guī yī | ||
Fragrance Accumulation Realm | 香積淨土 | xiāng jī jìng tǔ | ||
fragrant anointing incense | 塗香 | tú xiāng | ||
funeral rite(s); funeral matters; bereavement ritual(s) | 白事 | bái shì | ||
future lay Dharma propagators; prospective lay Dharma propagators | 未來居士弘法人員 | wèi lái jū shì hóng fǎ rén yuán | ||
Ganges River | 恆河 | héng hé | ||
Garab Dorje | 極喜金剛 | jí xǐ jīn gāng | ||
Garbhadhatu; Womb Realm | 胎藏界 | tāi zàng jiè | ||
garuda | 大鵬金翅鳥; 迦樓羅 | dà péng jīn chì niǎo; jiā lóu luó | ||
Gelugpa (yellow sect); Gelug school | 格魯派(黃教) | gé lǔ pài (huáng jiào) | ||
generating bodhichitta | 發菩提心 | fā pú tí xīn | ||
Genghis Khan | 成吉思汗 | chéng jí sī hán | ||
geshe | 格西 | gé xī | ||
Golden Millet Tathagata | 金粟如來 | jīn sù rú lái | ||
Golden Mother | 金母 | jīn mǔ | ||
Golden Mother Eight Exercises | 瑤池金母八大法 | yáo chí jīn mǔ bā dà fǎ | ||
Golden Mother of the Jade Pond | 瑤池金母 | yáo chí jīn mǔ | ||
Golden Mother of the Jade Pond All-Inclusive Empowerment | 瑤池金母總持灌頂 | yáo chí jīn mǔ zǒng chí guàn dǐng | ||
Golden Mother of the Jade Pond’s attendants: – Dong Shuang Cheng – Xu Fei Qiong | 瑤池金母的隨侍: – 董雙成 – 許飛瓊 | yáo chí jīn mǔ de suí shì: – dǒng shuāng chéng – xǔ fēi qióng | ||
Golden Mother of the Primordial Jade Pond, the Great Celestial Sovereign; The Great Celestial Sovereign Golden Mother of the Primordial Jade Pond, the Great Holy Queen Mother of the West | 無極瑤池金母大天尊; 無極瑤池大聖西王金母大天尊 | wú jí yáo chí jīn mǔ dà tiān zūn; wú jí yáo chí dà shèng xī wáng jīn mǔ dà tiān zūn | ||
Golden Mother the Great Celestial Sovereign | 金母大天尊 | jīn mǔ dà tiān zūn | ||
Golden Mother with Infinite Hands and Eyes | 萬佛手無極眼瑤池金母 | wàn fó shǒu wú jí yǎn yáo chí jīn mǔ | ||
Golden-Faced Golden Mother | 金面金母 | jīn miàn jīn mǔ | ||
Grand Madam; Shi Mu | 師母 | shī mǔ | ||
Grand Master | 師尊 | shī zūn | ||
Great Achalanatha Vidyaraja of the Center, Kundaliyaksha Vidyaraja of the South, Vajrayaksha Vidyaraja of the North, Trailokyavijaya Vidyaraja of the East, Yamantaka Vidyaraja of the West | 中央大聖不動明王, 南方軍荼利夜叉明王, 北方金剛夜叉明王, 東方降三世明王, 西方大威德明王 | zhōng yāng dà shèng bù dòng míng wáng, nán fāng jūn tú lì yè chā míng wáng, běi fāng jīn gāng yè chā míng wáng, dōng fāng jiàng sān shì míng wáng, xī fāng dà wēi dé míng wáng | ||
great celestial sovereign | 大天尊 | dà tiān zūn | ||
Great Compassion Mantra; Great Compassion Dharani; Mahakaruna Dharani | Mahākaruṇā Dhāraṇī | 大悲咒 | dà bēi zhòu | 參考 聖尊 蓮生活佛親誦咒語錄音檔 Refer to audio recording of mantra chanted by H.H. Living Buddha Lian Sheng |
Great Homage | 大礼拜 | dà lǐ bài | ||
Great Homage Visualization | 觀想大礼拜 | guān xiǎng dà lǐ bài | ||
Great Mandala Offering | 大曼達供养; 大供养 | dà màn dá gòng yǎng; dà gòng yǎng | ||
Great Master of Tian Tai; Master Zhi Zhe (Zhi Yi) | 天台大師; 智者大師(智顗) | tiān tái dà shī; zhì zhě dà shī (zhì yǐ) | ||
Great Ocean Bardo Deliverance Mudra; Liberation and Rebirth Mudra | 大海超度手印; 大海超度印; 解脫往生印 | dà hǎi chāo dù shǒu yìn; dà hǎi chāo dù yìn; jiě tuō wǎng shēng yìn | 參考: 大海超度手印 文殊往生法 This mudra is used for Manjushri's Method for Rebirth 文殊往生法, as well as for when reciting Amitabha Buddha's Rebirth Mantra. | |
great perfect mirror-like wisdom light | 大圓鏡智光 | dà yuán jìng zhì guāng | ||
Great Relief for Disasters Mantra | 大救難咒 | dà jiù nàn zhòu | ||
Greater Seattle area | 大西雅圖地區 | dà xī yǎ tú dì qū | ||
Green Jambhala | 綠財神 | lǜ cái shén | ||
Green Tara | 綠度母 | lǜ dù mǔ | ||
groundbreaking ceremony; groundbreaking ritual | 動土儀式 | dòng tǔ yí shì | ||
group cultivation session | 同修 | tóng xiū | ||
Gupta script | 笈多文 | jí duō wén | ||
Guru Buddha | 師佛 | shī fó | ||
H.H. the Sixteenth Karmapa; H.H. the 16th Gyalwa Karmapa | 十六世大寶法王噶瑪巴 | shí liù shì dà bǎo fǎ wáng kǎ mǎ bā | ||
Hayagriva | Hayagrīva | 馬頭明王 | mǎ tóu míng wáng | |
he; she; it; that; their | [classical Chinese] 彼;其 | bǐ; qí | ||
heart mantra | 心咒 | xīn zhòu | ||
Heaven of the Thirty-Three; Trayastrimsha Heaven; the thirty-three devas | Trāyastriṃśa | 三十三天; 忉利天 | sān shí sān tiān; dāo lì tiān | |
Hell of Uninterrupted Suffering; Avici Hell; Avichi Hell | Avīci Naraka | 無間地獄; 阿鼻地獄 | wú jiàn dì yù; ā bí dì yù | |
Hevajra | 喜金剛 | xǐ jīn gāng | ||
High King Avalokiteshvara Bodhisattva | 高王觀世音菩薩 | gāo wáng guān shì yīn pú sà | ||
Hindu Trinity; Trimurti: 1. Brahma; Mahabrahma (the Creator) 2. Vishnu (the Preserver) 3. Shiva (the Destroyer; Maheshvara) | Trimūrti: 1. Mahābrahmā 2. Viṣṇu 3. Śiva (Maheśvara) | 印度教三大神: 1. 梵天;大梵天 (創造神) 2. 毗濕奴;維世奴 (保護神;遍淨天) 3. 濕婆(破壞神;大自在天王;摩醯首羅天) | yìn dù jiào sān dà shén: 1. fàn tiān; dà fàn tiān (chuàng zào shén) 2. pí shī nú; wéi shì nú (bǎo hù shén; biàn jìng tiān) 3. shī pó (pò huài shén; dà zì zài tiān wáng; mó xī shǒu luó tiān) | |
His Holiness Living Buddha Lian Sheng, Sheng-Yen Lu | 聖尊蓮生活佛 盧勝彥 | shèng zūn lián shēng huó fó lú shèng yàn | 參考 Reference 2025.07.23 英譯通告 TBS English Translation Notice No. 0001 | |
His Holiness Living Buddha Lian Sheng, Sheng-Yen Lu, founder of True Buddha School | 真佛宗創辦人 聖尊 蓮生活佛 盧勝彥 | zhēn fó zōng chuàng bàn rén shèng zūn lián shēng huó fó lú shèng yàn | ||
His Holiness, Dharma King Living Buddha Lian Sheng | 法王 聖尊蓮生活佛 | fǎ wáng shèng zūn lián shēng huó fó | ||
homa ceremony | 護摩法會 | hù mó fǎ huì | ||
homa furnace | 護摩爐 | hù mó lú | ||
homa implements; Dharma implements used for homa; ritual implements used for homa 1. homa utensils 2. homa tongs 3. homa ladle 4. vajra rod | 護摩的法器 1. 護摩器皿 2. 護摩夾子 3. 護摩杓 4. 金剛棒 | hù mó de fǎ qì 1. hù mó qì mǐn 2. hù mó jiá zǐ 3. hù mó sháo 4. jīn gāng bàng | ||
homa; fire offering | 護摩; 火供 | hù mó; huǒ gōng | ||
Hualien Ci Hui Temple in Taiwan | 台灣花蓮慈惠堂 | tái wān huā lián cí huì táng | ||
Hui Neng, the Sixth Patriarch of Zen Buddhism | 禪宗六祖惠能 | chán zōng liù zǔ huì néng | ||
Hundred Syllable Mantra | 百字明咒 | bǎi zì míng zhòu | ||
I; me; my | [classical Chinese] 吾 | wú | ||
If you wish to know the causes from your past lives, Look at what you are experiencing in this life; If you wish to know the effects in your future lives, Look at what you are doing in this life. | 欲知前世因, 今生受者是; 欲知來世果, 今生作者是。 | yù zhī qián shì yīn, jīn shēng shòu zhě shì; yù zhī lái shì guǒ, jīn shēng zuò zhě shì. | ||
illusory phenomena | 性機 | xìng jī | ||
in accord with Dharma | 如法 | rú fǎ | 如法修持 would mean spiritual cultivation aligned with Dharma teachings and fulfilling the requisite conditions for proper practice, etc. | |
In spiritual cultivation it is essential to know Lineage and precepts Be complete in sadhana rituals And remember the keys of Dharma practices — H.H. Living Buddha Lian Sheng, 1998 | 修持當須知 傳承與戒律 儀軌宜周全 心法要記憶 — 聖尊 蓮生活佛,1998 年 | xiū chí dāng xū zhī chuán chéng yǔ jiè lǜ yí guǐ yí zhōu quán xīn fǎ yào jì yì — shèng zūn lián shēng huó fó, yī jiǔ jiǔ bā nián | ||
individual karma | 別業 | bié yè | ||
Indra Deva; Lord Shakra | Śakra; Śakra Devānāṃ Indraḥ | 帝釋天; 因陀羅; 釋提桓因陀羅; 釋提桓因 | dì shì tiān; yīn tuó luó; shì tí huán yīn tuó luó; shì tí huán yīn | |
inner practice(s) | 內法 | nèi fǎ | ||
inner tantra: - qi; prana - channels; nadis - lightdrops; drops; bindu | - prāṇa - nāḍī(s) - bindu | 內密: - 氣 - 脈 - 明點;點 | nèi mì: - qì - mài - míng diǎn; diǎn | |
interdependent origination; dependent origination; pratityasamutpada | pratītya-samutpāda | 緣起; 從緣生; 依緣起; 因緣起 | yuán qǐ; cóng yuán shēng; yī yuán qǐ; yīn yuán qǐ | |
inurnment ritual | 入塔儀式 | rù tǎ yí shì | ||
inurnment; placement of cremains in a columbarium niche | 入塔; 安放骨灰入靈骨塔位 | rù tǎ; ān fàng gǔ huī rù líng gǔ tǎ wèi | ||
Invocation Mantra | 召請咒 | zhào qǐng zhòu | ||
Invocation Ritual | 安位 | ān wèi | ||
Jade Emperor the Great Celestial Sovereign | 玉皇大天尊 | yù huáng dà tiān zūn | ||
Jambudvipa | Jambudvīpa | 南瞻部洲;瞻部洲; 閻浮提;南閻浮洲; 琰浮洲;閻浮提鞞波 | nán zhān bù zhōu; zhān bù zhōu; yán fú tí; nán yán fú zhōu; yǎn fú zhōu; yán fú tí bǐng bō | |
Jetavana | 祇樹給孤獨園 | qí shù gěi gū dú yuán | ||
Jiang Ziya | 姜子牙 | jiāng zi yá | ||
Jigme Lingpa; the venerated adept Jigme Lingpa | 晉美林巴; 吉美.林巴尊者 | jìn měi lín bā; jí měi. lín bā zūn zhě | ||
Jilijilaya | 幾里幾拉呀 | jǐ lǐ jǐ lā ya | ||
Jnanagupta | Jñānagupta | 闍那崛多 | shě nà jué duō | |
Jokhang temple | 大昭寺 | dà zhāo sì | ||
joss paper | 金紙 | jīn zhǐ | ||
Kagyupa (white sect) | 噶舉派 (白教) | gá jǔ pài (bái jiào) | ||
Kalachakra – inner time wheel – outer time wheel – alternative time wheel | Kālacakra | 時輪金剛 – 內時輪 – 外時輪 – 別時輪 | shí lún jīn gāng – nèi shí lún – wài shí lún – bié shí lún | |
Kalachakra Buddha Association | 三輪雷藏寺 | sān lún léi zàng sì | ||
Kalachakra Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Om, ha, ka ma la, wa la ya, so ha. | 時輪金剛咒 「嗡。哈。卡瑪拉。哇拉呀。梭哈。」 | |||
Kang Seng Hui | 康僧會 | kāng sēng huì | ||
karma | 業 | yè | ||
karman acharya | karman ācārya | 羯摩阿闍黎; 羯磨阿闍梨 | jié mó ā shě lí; jié mó ā shě lí | |
karman sadhana(s) | karman sādhana(s) | 羯摩法; 羯磨法 | jié mó fǎ; jié mó fǎ | |
karmic cause and effect | 因果 | yīn guǒ | ||
karmic creditor(s) | 冤親債主; 怨親債主 | yuān qīn zhài zhǔ; yuàn qīn zhài zhǔ | ||
karmic hindrance | 業障 | yè zhàng | ||
karmic substitution | 替代 | tì dài | ||
karmic transference | 轉移 | zhuǎn yí | ||
kashaya | kāṣāya | 袈裟 | jiā shā | |
khata | 哈達 | hā dá | ||
khutuktu; khutukhtu; hutukhtu | 呼圖克圖 | hū tú kè tú | ||
kindness of the fourfold benefactors; four types of kindness: - the kindness of parents - the kindness of sentient beings - the kindness of one's country - the kindness of the Three Jewels | 四重恩: - 父母恩 - 眾生恩 - 國土恩 - 三寶恩 | sì chóng ēn: - fù mǔ ēn - zhòng shēng ēn - guó tǔ ēn - sān bǎo ēn | ||
King Ashoka; Emperor Ashoka | Aśoka | 阿育王; 阿輸迦; 無憂王 | ā yù wáng; ā shū jiā; wú yōu wáng | |
King Kalinga; Kalinga Raja | 歌利王 (哥利王;羯利王;迦梨王; 迦陵伽王;羯陵伽王) | gē lì wáng (gē lì wáng; jié lì wáng; jiā lí wáng; jiā líng jiā wáng; jié líng jiā wáng) | ||
King Wen of Zhou | 周文王; 西伯昌 | zhōu wén wáng; xī bó chāng | ||
kinnara(s); kinnari(s) | 緊那羅 | jǐn nà luó | ||
Kitchen God; hearth deity | 灶神 | zào shén | ||
Ksitigarbha Bodhisattva | Kṣitigarbha Bodhisattva | 地藏王菩薩; 地藏菩薩 | di zàng wáng pú sà; di zàng pú sà | |
Ksitigarbha Bodhisattva Heart Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Om, ha ha ha, wei san mo ye, so ha. [Romanized Sanskrit] Om ha ha ha vismaye svaha. | 地藏王菩薩心咒 「嗡。哈哈哈。微三摩耶。梭哈。」 | di zàng wáng pú sà xīn zhòu | ||
Ksitigarbha Bodhisattva Mantra that Removes Fixed Karma [Modified Hanyu Pinyin] Om, bo la mo, ning tuo ning, so ha. [Romanized Sanskrit] Om prama nidhani svaha. | 地藏王菩薩滅定業真言 「嗡。鉢囉摩。寧陀寧。梭哈。」 | di zàng wáng pú sà miè dìng yè zhēn yán | ||
Ksitigarbha Bodhisattva Yoga [of Liberating the Preta] Flaming Mouth Dharma Ceremony; Ksitigarbha Bodhisattva Yoga Flaming Mouth Dharma Ceremony | 地藏王菩薩瑜伽焰口法會 | di zàng wáng pú sà yú jiā yàn kou fǎ huì | 蓮生法王盧勝彥2014年11月30日台灣甘露精舍「地藏王菩薩瑜伽焰口超度大法會」開示: 真佛宗的儀軌,有召請地藏王菩薩,另外還摧破地獄,所有的幽冥能夠出來,再由七個如來放光加持祂們,最終就可以往生到清淨的佛國跟淨土,這是瑜伽焰口最重要的意義及目的。尤其是有些是罪業非常重的,最後都是用焰口的方法... | |
Ksitigarbha Pearl-Cradling Mudra | 地藏捧珠手印 | di zàng pěng zhū shǒu yìn | ||
Kumarajiva | Kumārajīva | 鳩摩羅什 | jiū mó luó shí | |
Kurukulla Buddha-Mother | Kurukullā | 咕嚕咕咧佛母 | gū lǔ gū liě fó mǔ | |
Lama; lama(s) | 喇嘛 | lǎ ma | ||
Land of Vaidurya Light; Eastern World of Pure Vaidurya | 琉璃光土; 東方淨琉璃世界 | liú lí guāng tǔ; dōng fāng jìng liú lí shì jiè | ||
lay practitioner(s); lay disciple(s); laity | 居士; 在家居士; 在家弟子 | jū shì; zài jiā jū shì; zài jiā dì zǐ | ||
Leizang Creations | 雷藏創藝 | léi zàng chuàng yì | ||
levels of immortals or heavenly beings: – great celestial sovereign – celestial sovereign – celestial being | 仙或天人的級別: – 大天尊 – 天尊 – 天人 | xiān huò tiān rén de jí bié: – dà tiān zūn – tiān zūn – tiān rén | ||
Lhasa | 拉薩 | lā sà | ||
Liberation Through Hearing Teachings in the Bardo; Bardo Thodol | 中陰聞教得度法 | zhōng yīn wén jiào dé dù fǎ | ||
life-essence burial items | 生基物 | shēng jī wù | ||
life-essence burial ritual | 生基儀式 | shēng jī yí shì | Reference English translation of chapter 14 "Life Essence Burial Practice Transmitted by Taoist Master Qing Zhen" from book 73 authored by H.H. Living Buddha Lian Sheng Dharma discourse by H.H. Living Buddha Lian Sheng on June 23, 2012 at LSCTT | |
lineage gurus of True Buddha School: – Venerable Monk Liao Ming (Nyingmapa, red sect) – Master Sakya Zheng Kong (Sakyapa, colorful sect) – H.H. the Sixteenth Karmapa (Kagyupa, white sect) – Master Thubten Dargye (Gelugpa, yellow sect) | 真佛宗傳承祖師: – 了鳴和尚 (寧瑪派,紅教) – 薩迦證空上師 (薩迦派,花教) – 十六世大寶法王噶瑪巴 (噶舉派 ,白教) – 吐登達爾吉上師 (格魯派,黃教) | zhēn fó zōng chuán chéng zǔ shī: – líao míng hé shàng (níng mǎ pài, hóng jiào) – sà jiā zhèng kōng shàng shī (sà jiā pài, huā jiào) – shí liù shì dà bǎo fǎ wáng gá mǎ bā (gá jǔ pài, bái jiào) – tǔ dēng dá ěr jí shàng shī (gé lǔ pài, huáng jiào) | ||
Lineage Root Guru; lineage root guru | 根本傳承上師 | gēn běn chuán chéng shàng shī | ||
Ling Shen Ching Tze Temple (LSCTT) | 西雅圖雷藏寺 | xī yǎ tú léi záng sì | 真佛宗西雅圖雷藏寺 中文官網 Ling Shen Ching Tze Temple's website The first and founding temple of True Buddha School, this TBS cultivation venue is located in Redmond, Washington, USA. It was inaugurated and consecrated on September 14, 1985. 參考: 聖尊 蓮生活佛 文集 《046 西雅圖的行者 ⠂017 靈仙精舍的破土》 「Redmond」市的唯一佛教道場,在五月八日(一九八三年)的上午十時,正式破土興工... | |
Ling Shen Ching Tze Temple Chicago Chapter | 芝城雷藏寺 | zhī chéng léi zang sì | ||
Ling Xian True Buddha School | 靈仙真佛宗 | líng xiān zhēn fó zōng | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《051 無上密與大手印 ⠂028 無上密與大手印總說》 ... 「靈」——就是靈修,心靈的修養,基督宗派的虔敬。 「仙」——就是形而上,至道的修練,道教的作法及教善。 「真」——就是至上,一切宗派的綜合,自性的出現與至上的合一。 「佛」——就是正覺,三昧的最高覺悟與解脫,是佛門密宗的至極大心法。 所有「真佛宗」的弟子,在體認了目標之後,認真去修持,至上正覺逐漸地從心中照耀出來了,「真佛宗」從虔敬開始,達到最高而無上的大成就。... | |
Lion-Faced Dakini; Simhamukha Dakini | Siṃhamukhā Ḍākinī | 獅面空行母; 先東瑪 | shī miàn kōng xíng mǔ; xiān dōng mǎ | |
listen, contemplate, practice | 聞思修 | wén sī xiū | ||
Lokaksema | Lokakṣema | 支婁迦讖 | zhī lóu jiā chèn | |
Longchen Nyingthig | 龍欽巴寧提 | lóng qīn bā níng tí | ||
Lord Yama | 閻羅王 | yán luó wáng | ||
Lotus Light Charity Society (LLCS) | 華光功德會 | huá guāng gōng dé huì | ||
lotus pedestal | 蓮花台 | lián huā tái | ||
lotus seat | 蓮花座 | lián huā zuò | ||
lotus throne | 蓮花法座 | lián huā fǎ zuò | ||
LSCTT Reverends’ Training Course | 西雅圖雷藏寺法師培訓班 | xī yǎ tú léi zàng sì fǎ shī péi xùn bān | ||
lunar occultation observations | 月掩星觀測 | yuè yǎn xīng guān cè | ||
Machig Labdron | 瑪吉拉尊 | mǎ jí lā zūn | ||
Madhyamaka; Middle Way | Mādhyamaka | 中觀學派; 中觀派; 中觀見 | zhōng guān xué pài; zhōng guān pài; zhōng guān jiàn | |
Madhyamika | Mādhyamika | 中觀學者 | zhōng guān xué zhě | |
Maha Twin Lotus Ponds | 摩訶雙蓮池 | mó hē shuāng lián chí | ||
Maha Twin Lotus Ponds of the Western Pure Land of Ultimate Bliss | 西方極樂世界摩訶雙蓮池 | xī fāng jí lè shì jiè mó hē shuāng lián chí | ||
Mahabala | 大力金剛 | dà lì jīn gāng | ||
Mahabala Ghost Prohibiting Mantra | 大力金剛 禁鬼咒 | dà lì jīn gāng jìn guǐ zhòu | ||
Mahakala | Mahākāla | 大黑天 (瑪哈嘎拉) | dà hēi tiān (mǎ hā gā lā) | |
Mahakashyapa | Mahākāśyapa | 摩訶迦葉 | mó hē jiā yè | |
Mahamayuri Vidyarajni | Mahāmāyūrī Vidyārājñī | 大孔雀明王 | dà kǒng què míng wáng | |
mahamudra | mahāmudrā | 大手印 | dà shǒu yìn | |
Mahapratisara Bodhisattva | Mahāpratisarā Bodhisattva | 大隨求菩薩 | dà suí qiú pú sà | |
mahasattva | mahāsattva | 摩訶薩; 摩訶薩埵 | mó hē sà; mó hē sà duǒ | |
Mahasthamaprapta Bodhisattva | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva | 大勢至菩薩 | dà shì zhì pú sà | |
Mahayana; Great Vehicle | Mahāyāna | 大乘 | dà chéng | |
Maheshvara | Maheśvara | 大自在天 | dà zì zài tiān | |
Maheshvara Buddha | 大自在王佛 | dà zì zài wáng fó | ||
Mahottara Heruka | 大幻化網金剛 | dà huàn huà wǎng jīn gāng | ||
Mahottara Heruka Clairvoyant Eyes Throughout the Body Empowerment; Mahottara Heruka Whole Body Clairvoyant Eyes Empowerment | 大幻化網通身是眼灌頂 | dà huàn huà wǎng tōng shēn shì yǎn guàn dǐng | ||
Mahottara Heruka Hundred Peaceful and Wrathful Deities | 大幻化網文武百尊 | dà huàn huà wǎng wén wǔ bǎi zūn | ||
Mahottara Heruka Uncommon Practice | 大幻化網金剛不共大法 | dà huàn huà wǎng jīn gāng bù gòng dà fǎ | ||
main deity | 主尊 | zhǔ zūn | ||
main deity of the group cultivation session | 同修主尊 | tóng xiū zhǔ zūn | ||
main hall | 大殿 | dà diàn | ||
Maitreya Bodhisattva | 彌勒菩薩 | mí lè pú sà | ||
Maitreya Bodhisattva Mahasattva | 彌勒菩薩摩訶薩 | mí lè pú sà mó hē sà | ||
Maitreya Buddha | 彌勒佛 | mí lè fó | ||
mala beads | 唸珠; 念珠 | niàn zhū | ||
Mala Beads Visualization | 唸珠觀想 | niàn zhū guān xiǎng | ||
mandala | 曼荼羅 | màn tú luó | ||
Manjushri Bodhisattva | Mañjuśrī Bodhisattva | 文殊師利菩薩; 妙吉祥菩薩 | wén shū shī lì pú sà; miào jí xiáng pú sà | |
Manjushri Bodhisattva Mahasattva | Mañjuśrī Bodhisattva Mahāsattva | 文殊師利菩薩摩訶薩; 妙吉祥菩薩摩訶薩 | wén shū shī lì pú sà mó hē sà; miào jí xiáng pú sà mó hē sà | |
Manjushrimitra | Mañjuśrīmitra | 妙吉祥友 | miào jí xiáng yǒu | |
mantra | 咒; 曼怛羅; 語密; 真言 | zhòu; màn dá luó; yǔ mì; zhēn yán | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《082 蓮華大光明 ⠂018 真言秘密光》 | |
mantra garland; garland of mantras | mantramālā | 咒鬘; 法鬘 | zhòu mán; fǎ mán | |
mara | 魔 | mó | ||
Marici Bodhisattva | Mārīcī Bodhisattva | 摩利支天菩薩 | mó lì zhī tiān pú sà | |
Master Cheng Yen | 證嚴法師 | zhèng yán fǎ shī | ||
Master Cheng Yen of Tzu Chi | 慈濟證嚴法師 | cí jì zhèng yán fǎ shī | ||
Master Hsing Yun | 星雲大師 | xīng yún dà shī | ||
Master Hsing Yun of Fo Guang Shan | 佛光山星雲大師 | fó guāng shān xīng yún dà shī | ||
Master Kukai | 空海大師 | kōng hǎi dà shī | ||
Master Prabhahasti | 扎巴海迭上師 | zhā bā hǎi dié shàng shī | ||
Master Sakya Zheng Kong (His Eminence Dezhung Rinpoche III) | 薩迦證空上師 (德松仁波切) | sà jiā zhèng kōng shàng shī (dé sōng rén bō qiè) | ||
Master Sheng-yen | 聖嚴法師 | shèng yán fǎ shī | ||
Master Sheng-yen of Dharma Drum Mountain | 法鼓山聖嚴法師 | fǎ gǔ shān shèng yán fǎ shī | ||
Master Thubten Dargye | 吐登達爾吉上師 | tǔ dēng dá er jí shàng shī | ||
Master Tsongkhapa | 宗客巴大師 | zōng kè bā dà shī | ||
Master Wei Chueh | 惟覺老和尚 | wéi jué lǎo hé shàng | ||
Master Wei Chueh of Chung Tai Shan | 中台山惟覺老和尚 | zhōng tái shān wéi jué lǎo hé shàng | ||
May all wishes be fulfilled and all endeavors be auspicious. | 如意吉祥 | rú yì jí xiáng | ||
Medicine Buddha; Bhaishajyaguru; Medicine Master Vaidurya Light King Buddha; Medicine Master Vaidurya Light Tathagata | Bhaiṣajyaguru; Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rāja Buddha | 藥師佛; 藥師琉璃光王佛; 藥師琉璃光如來 | yào shī fó; yào shī liú lí guāng wáng fó; yào shī liú lí guāng rú lái | |
Medicine Buddha’s twelve deity generals; Medicine Tathagata’s twelve great yaksha generals; twelve karman deities 1. General Vikarala 2. General Catura 3. General Sindura 4. General Makura 5. General Pajra 6. General Indra 7. General Shandira 8. General Anila 9. General Andira 10. General Mihira 11. General Vajra 12. General Kumbhira | 藥師十二神將; 藥師如來的十二藥叉大將; 十二尊羯摩神 1. 毘羯羅大將 2. 招杜羅大將 3. 真達羅大將 4. 摩虎羅大將 5. 波夷羅大將 6. 因達羅大將 7. 珊底羅大將 8. 安儞羅大將 9. 安底羅大將 10. 迷企羅大將 11. 伐折羅大將 12. 宮毗羅大將 | yào shī shí èr shén jiàng; yào shī rú lái de shí èr yào chā dà jiàng; shí èr zūn jié mó shén 1. pí jié luó dà jiàng 2. zhāo dù luó dà jiàng 3. zhēn dá luó dà jiàng 4. mó hǔ luó dà jiàng 5. bō yí luó dà jiàng 6. yīn dá luó dà jiàng 7. shān dǐ luó dà jiàng 8. ān nǐ luó dà jiàng 9. ān dǐ luó dà jiàng 10. mí qǐ luó dà jiàng 11. fá zhé luó dà jiàng 12. gōng pí luó dà jiàng | ||
Medicine King Tara | 藥王度母 | yào wáng dù mǔ | ||
Medicine Master Vaidurya Light King Buddha | Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rāja Buddha | 藥師琉璃光王佛 | yào shī liú lí guāng wáng fó | |
Medicine Master Vaidurya Light King Buddha Five-Colored Light Mudra | 藥師琉璃光王佛的五色光印 | yào shī liú lí guāng wáng fó de wǔ sè guāng yìn | ||
Medicine Master Vaidurya Light King Buddha Root Mudra | 藥師琉璃光王佛的根本印 | yào shī liú lí guāng wáng fó de gēn běn yìn | ||
Medicine Master Vaidurya Light Tathagata | 藥師琉璃光如來 | yào shī liú lí guāng rú lái | ||
meditative state of “non-awareness” (samadhi of forgetting) | 「坐忘」定境 | “zuò wàng” dìng jìng | ||
Mencius | 孟子 | mèng zǐ | ||
merging of an individual with the divine; yogic union; yoga | 天人合一; 合體 | tiān rén hé yī; hé tǐ | ||
merit dedication | 迴向; 回向 | huí xiàng; huí xiàng | ||
Meydenbauer Center, Bellevue, Washington | 西雅圖梅登堡會議中心 | xī yǎ tú méi dēng bǎo huì yì zhōng xīn | ||
Milarepa | 密勒日巴 | mì lè rì bā | ||
miraculous transformation(s) | vikurvaṇa | 神變 | shén biàn | |
Mogao Caves | 莫高窟 | mò gāo kū | ||
Mogao Caves, Dunhuang | 敦煌莫高窟 | dūn huáng mò gāo kū | ||
monks; monastics; sangha members; sangha community | 僧眾 | sēng zhòng | ||
moon disc | 月輪 | yuè lún | ||
Mount Kailash | 岡仁波齊峰 | gāng rén bō qí fēng | ||
Mount Sumeru; Mount Meru | 須彌山 | xū mí shān | ||
Nagaraja Bodhisattva; Dragon King Bodhisattva | 龍王菩薩 | lóng wáng pú sà | ||
Nagarjuna | Nāgārjuna | 龍樹菩薩 | lóng shù pú sà | |
Nairatmya | Nairātmyā | 無我母 | wú wǒ mǔ | |
Nalanda | 那爛陀 | nà làn tuó | ||
Nalanda University, India | 印度那爛陀大學 | yìn dù nà làn tuó dà xué | ||
name(s) and form(s); name(s) and appearance(s) | 名相 | míng xiāng | ||
namo | 南無; 南摩 | ná mó; ná mó | ||
Nichiren Sect | 日蓮宗 | rì lián zōng | ||
nine levels of lotus rebirth 1. top level of the highest grade 2. middle level of the highest grade 3. bottom level of the highest grade 4. top level of the middle grade 5. middle level of the middle grade 6. bottom level of the middle grade 7. top level of the lowest grade 8. middle level of the lowest grade 9. bottom level of the lowest grade | 九品蓮華化生 1. 上品上生 2. 上品中生 3. 上品下生 4. 中品上生 5. 中品中生 6. 中品下生 7. 下品上生 8. 下品中生 9. 下品下生 | jiǔ pǐn lián huá huà shēng 1. shàng pǐn shàng shēng 2. shàng pǐn zhōng shēng 3. shàng pǐn xià shēng 4. zhōng pǐn shàng shēng 5. zhōng pǐn zhōng shēng 6. zhōng pǐn xià shēng 7. xià pǐn shàng shēng 8. xià pǐn zhōng shēng 9. xià pǐn xià shēng | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《075 真佛法中法 ⠂016 阿彌陀佛本尊口訣—一心不亂》 | |
nine stages of meditation: 1. initial abiding; initial state of meditative absorption 2. continued abiding 3. returning abiding 4. near abiding 5. subdued abiding 6. tranquil abiding 7. most tranquil abiding 8. concentrated abiding; one-pointed abiding; full meditative absorption 9. equanimous abiding; meditative state of perfect equality/perfect ease/spontaneous presence | 禪定九次第: 1. 初住 2. 續住 3. 回住 4. 近住 5. 伏住 6. 寂住 7. 最寂住 8. 專住 9. 等住 | chán dìng jiǔ cì dì: 1. chū zhù 2. xù zhù 3. huí zhù 4. jìn zhù 5. fú zhù 6. jì zhù 7. zuì jì zhù 8. zhuān zhù 9. děng zhù | ||
Nine-Cycle Buddha Wind | 九節佛風 | jiǔ jié fó fēng | ||
nirvana | 涅盤; 寂滅 | niè pán; jì miè | ||
non-leakage | 無漏 | wú lòu | ||
Nyingmapa (red sect) | 寧瑪派(紅教) | níng mǎ pài (hóng jiào) | ||
observing shunyata | 空觀 | kōng guān | ||
ocean-assembly | 海會 | hǎi huì | ||
officiant; a person who officiates at a religious rite; a person presiding over a ritual | 主事者; 主法者 | zhǔ shì zhě; zhǔ fǎ zhě | ||
one integrated aspect | 一合相 | yī hé xiāng | ||
outer practice(s) | 外法 | wài fǎ | ||
outer tantra: 1. Buddha is in the void. 2. Buddha moves to reside above your head. 3. Buddha enters your heart. 4. Buddha merges with you. | 外密: 1. 佛住虛空。 2. 佛住汝頂。 3. 佛入汝心。 4. 佛我合一。 | wài mì: 1. fó zhù xū kōng 2. fó zhù rǔ dǐng 3. fó rù rǔ xīn 4. fó wǒ hé yī | ||
Padmakumara (Lotus Bodhisattva) | 蓮花童子; 蓮花菩薩 | lián huā tóng zǐ; lián huā pú sà | ||
Padmakumara All-Inclusive Empowerment | 蓮花童子總持灌頂 | lián huā tóng zǐ zǒng chí guàn dǐng | ||
Padmakumara Heart Mantra Short version: [Modified Hanyu Pinyin] Om, gu lu, lian sheng, xi di, hom. [Romanized Sanskrit] Om guru lian sheng siddhi hum. Long version: [Modified Hanyu Pinyin] Om, a hom, gu lu bei, a he sa sa ma ha, lian sheng, xi di hom. [Romanized Sanskrit] Om ah hum gurupe ah ha sa sa ma ha lian sheng siddhi hum. | 蓮花童子心咒; 蓮花童子的根本心咒 (六道金剛的大密救度咒) 短咒: 「嗡。古魯。蓮生。悉地。吽。」 長咒: 「嗡。阿。吽。古魯貝。阿訶薩沙媽哈。蓮生。悉地。吽。」 | lián huā tóng zǐ xīn zhòu; lián huā tóng zǐ de gēn běn xīn zhòu; (liù dào jīn gāng de dà mì jiù dù zhòu) | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《206 超級大法力 ⠂026 滿天的咒音》 ...為什麼「蓮花童子心咒」,只這幾音,便是超級大法力? 「嗡」──宇宙之大能。 「古魯」──大法力的持有者。 「蓮生」──蓮花化生之無量光、無量壽。 「悉地」──加持、護持、擁戴、佛國。 「吽」──一切成就。... 《297 搜奇筆記 ⠂045 吐登其恩如是說》 ...蓮花童子心咒【嗡 古魯 蓮生 悉地 吽】,其中【嗡】字是中央佛部的精華,【古魯】是南方寶部的精華,【蓮生】即蓮花化生,是西方蓮華部的精華,【悉地】是成就,也就是北方羯摩部的精華,【吽】是東方金剛部的精華。因此念蓮花童子心咒就是同時在念五部如來的精華,於世間能夠獲得息增懷誅勾一切事業的成就,於出世間能夠成就無上佛果位。... | |
Padmakumara Root Guru Yoga; Padmakumara Guru Yoga; Guru Yoga | 蓮花童子根本上師相應法; 蓮花童子上師相應法; 上師相應法; 蓮花童子相應法; 蓮花童子金剛相應法 | lián huā tóng zǐ gēn běn shàng shī xiāng yìng fǎ; lián huā tóng zǐ shàng shī xiāng yìng fǎ; shàng shī xiāng yìng fǎ; lián huā tóng zǐ xiāng yìng fǎ; lián huā tóng zǐ jīn gāng xiāng yìng fǎ | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《048 上師的證悟 ⠂038「上師相應法」的相應》 ...要知道「上師相應法」的觀念是,上師同一切法界諸佛是一體的,上師是十方三世諸佛的身口意合一的體性,八萬四千種法的根源。靈仙真佛宗的弟子是皈依具足傳承、根本、具德的上師。皈依十方三世一切諸佛本尊聖眾。皈依十方三世一切諸菩薩本尊聖眾。皈依八萬四千法門及無上法門。皈依歷代傳承一切聖賢得證的聖賢僧伽。皈依一切具有悲智的護法聖眾。... 《051 無上密與大手印 ⠂027 密宗萬法之淺述》 ...蓮花童子金剛相應法(此法靈仙真佛宗,人人要修)... | |
Padmasambhava | 蓮華生大士; 巴德馬薩巴瓦 | lián huá shēng dà shì; bā dé mǎ sà bā wǎ | ||
Padmasambhava’s five main consorts: – Yeshe Tsogyal – Mandarava – Kalasiddhi – Sakya Devi – Tashi Kyedren | 蓮師五大佛母: – 伊喜措嘉;移喜磋嘉 – 曼達拉娃 – 噶那斯地 – 夏加迭瓦 – 扎西淺真 | lián shī wǔ dà fó mǔ: – yī xǐ cuò jiā; yí xǐ cuō jiā – màn dá lā wá – gá nà sī di – xià jiā dié wǎ – zhā xī qiǎn zhēn | ||
pagoda; stupa | 寶塔; 佛塔 | bǎo tǎ; fó tǎ | ||
Pali | Palī | 巴利文 | bā lì wén | |
Panchen Lama | 班禪喇嘛 | bān chán lǎ ma | ||
pandita | paṇḍita | 班智達 | bān zhì dá | |
paramita | pāramitā | 波羅蜜多 | bō luó mì duō | |
pay homage | 敬禮 | jìng lǐ | ||
peach(es) of immortality; immortality peach(es) | 蟠桃 | pán táo | ||
perfect synchrony of causes and conditions; perfect coincidence of causes and conditions | 因緣巧合 | yīn yuán qiǎo hé | ||
Persekutuan Agama Buddha Tantrayana Chen Foh Chong Malaysia | 般若雷藏寺 | bō yè léi zàng sì | ||
Persekutuan Agama Buddha Tantrayana Chen Foh Chong Malaysia (The Federation of True Buddha School Malaysia) | 馬來西亞真佛宗密教總會 | mǎ lái xī yà zhēn fó zōng mì jiào zǒng huì | ||
Poxian Tathagata | 婆仙如來 | pó xiān rú lái | ||
Prabhutaratna Stupa; Stupa of Abundant Treasures | Prabhūtaratna Stūpa | 多寶塔 | duō bǎo tǎ | |
Prabhutaratna Tathagata; Abundant Treasures Buddha | Prabhūtaratna Tathāgata | 多寶如來; 多寶佛 | duō bǎo rú lái; duō bǎo fó | |
practical aspect(s); methods of practice | 事相; 做法 | shì xiàng; zuò fǎ | ||
practice procedure | 修法儀軌 | xiū fǎ yí guǐ | ||
practice-based repentance; practical repentance | 事懺 | shì chàn | ||
prajna | prajñā | 般若; 別炸 | bō yè; bei za | |
prajnaparamita | prajñāpāramitā | 般若波羅蜜多 | bō yè bō luó mì duō | |
Prajnaparamita Buddha-Mother | 般若佛母 | bō yè fó mǔ | ||
pratimoksha recitation; formal recitation of monastic precepts | 說戒羯磨 | shuō jiè jié mó | ||
pratimoksha; monastic precepts | prātimokṣa | 波羅提木叉; 出家戒 | bō luó tí mù chā; chū jiā jiè | |
prayer of intent | 疏文 | shū wén | ||
precepts acharya | 得戒阿闍黎 | dé jiè ā shě lí | ||
Precious Intent Kumara | 寶意童子 | bǎo yì tóng zǐ | ||
Precious Supreme Kumara | 寶上童子 | bǎo shàng tóng zǐ | ||
Primordial Buddha | 本初佛; 太初古佛 | běn chū fó; tài chū gǔ fó | ||
Princess Bhrikuti | 赤尊公主 | chì zūn gōng zhǔ | ||
Princess Wencheng | 文成公主 | wén chéng gōng zhǔ | ||
Prithvi | Pṛthivī | 堅牢地神 | jiān láo dì shén | |
prostrate in homage | 頂禮 | dǐng lǐ | ||
prostration repentance; prostration repentance ritual(s); prostrating during repentance rituals | 拜懺 | bài chàn | ||
prostrations with bodhichitta aspirations; prostrating and generating bodhichitta | 拜願 | bài yuàn | ||
Purification Mantras | 清淨咒 | qīng jìng zhòu | ||
Radiant Main Repentance Supplicant | 光明主祈懺主 | guāng míng zhǔ qí chàn zhǔ | ||
Ragaraja | 愛染明王 | ai rǎn míng wáng | ||
Rainbow Temple | 彩虹雷藏寺 | cǎi hóng léi zang sì | ||
rakshasa(s); rakshasi(s) | rākṣasa(s); rākṣasī(s) | 羅剎; 羅剎女 | luó shā; luó shā nǚ | |
Ramoche Temple | 小昭寺 | xiǎo zhāo sì | ||
Ranjana script | 蘭札文 | lán zhá wén | ||
Ratnasambhava Buddha | 寶生佛 | bǎo shēng fó | ||
Rebirth Mantra; Divine Mantra of Rebirth in the Pure Lands; The Dharani that Uproots All Karmic Hindrances and Enables Rebirth in the Pure Lands; Amitabha Buddha's Rebirth Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Na mo a mi duo po ye, duo ta kia duo ye, duo dei ya ta, a mi li duo po pi, a mi li duo, xi dan po pi, a mi li duo, pi kia lan dei, a mi li duo, pi kia lan duo, kia mi ni, kia kia na, zhi duo kia li, so ha. [Romanized Sanskrit] Namo amitabhaya tathagataya. Tadyata amrita bhave. Amrita sambhave. Amrita vikarate. Amrita vikaranta. Gamin gagana kitikare. Svaha. | 往生咒; 往生淨土神咒; 拔一切業障根本得生淨土陀羅尼; 阿彌陀佛往生咒 「南摩阿彌哆婆夜。哆他伽多夜。哆地夜他。阿彌利都婆毘。阿彌利哆。悉耽婆毘。阿彌利哆。毘迦蘭諦。啊彌利哆。毘迦蘭哆。伽彌膩。伽伽那。枳多迦隸。梭哈。」 | wǎng shēng zhòu; wǎng shēng jìng tǔ shén zhòu; bá yī qiè yè zhàng gēn běn dé shēng jìng tǔ tuó luó ní; ā mí tuó fó wǎng shēng zhòu | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《054 密宗羯摩法 ⠂024 我常教授往生咒》 Reference excerpt from the collection of literary works authored by H.H. Living Buddha Lian Sheng, chapter 24 “I Often Teach the Rebirth Mantra”, from book 54 Karman Sadhanas in Tantric Buddhism ...往生咒有什麼好處?若有人常唸「往生咒」,誦滿廿萬遍,就有佛芽在心中產生,若持三十萬遍,阿彌陀佛就常住其頂,日夜均擁護是人得到大安穩,臨命終時,自然往生佛國。 ...What are the benefits of the Rebirth Mantra? If someone frequently recites the Rebirth Mantra, then upon completing 200,000 recitations, a ‘buddha-sprout’ will arise within their heart. If they continue until 300,000 recitations, Amitabha Buddha will constantly dwell above their crown, protecting them day and night, so that they enjoy great peace and stability. At the end of their life, they will naturally be reborn in the buddha land. 我個人在修持「度陰密法」時,召請外國人的靈魂至我壇前,我常持「往生咒」,且常教授幽靈唸「往生咒」。這些幽靈唸了往生咒,一定感動阿彌陀佛來相應,往生西方極樂世界的。... When I practice the Tantric Dharma for Delivering Spirits (度陰密法), I summon the souls of foreigners before my altar. I often recite the Rebirth Mantra, and frequently taught those spirits to recite the Rebirth Mantra as well. When these spirits recite the Rebirth Mantra, they will move Amitabha Buddha to respond, and thus be reborn in the Western Pure Land of Ultimate Bliss... 參考 聖尊 蓮生活佛親誦咒語錄音檔 Refer to audio recording of mantra chanted by H.H. Living Buddha Lian Sheng | |
recitation sadhana | 唸誦法; 念誦法 | niàn sòng fǎ; niàn sòng fǎ | ||
recite buddha’s name | 唸佛 | niàn fó | ||
recite praise | 誦讚 | sòng zàn | ||
Red Jambhala | 紅財神 | hóng cái shén | ||
Red Jambhala Heart Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Om, ga na ba di ye, so ha. [Romanized Sanskrit] Om ganapati ye svaha. | 紅財神心咒 「嗡。嘎那巴底耶。梭哈。」 | |||
Red Manohara Vasudhara | 勾財天女 | gōu cái tiān nǚ | ||
Red Manohara Vasudhara Heart Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Om, ma ruo ha ri ah, ha ri ah, om, yin ku sa, yin ku sa, seh seh seh, hom hom hom, pei, so ha. | 勾財天女心咒 「嗡。麻若哈日啊。哈日啊。嗡。引庫薩。引庫薩。些些些。吽吽吽。呸。梭哈。」 | 參考 聖尊 蓮生活佛親誦咒語錄音檔 Refer to audio recording of mantra chanted by H.H. Living Buddha Lian Sheng | ||
Red Tara | 紅度母 | hóng dù mǔ | ||
Redmond, Gunshy Ridge | 雷門,幹嚇路奇 | léi mén, gàn xià lù qí | ||
refuge certificate | 皈戒證書 | guī jiè zhèng shū | ||
remote empowerment | 遙灌; 隔空遙灌 | yáo guàn; gé kōng yáo guàn | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《049 靈仙金剛大法 ⠂031 「遙灌」的真實意義》 …這是上師的灌頂法水,撒向虛空之中,虛空中的空行母一一接住,持到皈依弟子之前,從頂灌入,而後吉祥圓滿,吉祥大圓滿了。 「隔空遙灌」本來就是灌頂的方便法,是有真實意義的,一個是靈性上師的施,一個是皈依弟子的受,施的人真有功力,受的人也虔敬恭敬,這種真實意義,大過於親自受灌頂。當然,若上師是假上師,受的人也失恭敬禮儀,這樣的灌頂也就是白開水從頭頂淋入,不管是親自接受或「隔空遙灌」,同樣都是不如法的。... | |
remove karma | 消業 | xiāo yè | ||
Repaying Parents' Kindness Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Na mo mi li duo, duo po yi so ha. | 報父母恩咒 「南無密栗哆。哆婆曳娑訶。」 | 參考 聖尊 蓮生活佛文集:《40 通靈秘法書 ⠂27 報親與度陰》 Refer to the English translation of chapter 27 "Repaying the Kindness of Parents and Deliverance of the Deceased" from book 40 authored by H.H. Living Buddha Lian Sheng 參考 聖尊 蓮生活佛親誦咒語錄音檔 Refer to audio recording of mantra chanted by H.H. Living Buddha Lian Sheng | ||
repentance - kshama (beg others for tolerance and forgiveness for one’s offenses) - apatti-deshana (confession of one’s transgressions) | - kṣamā - āpatti-deśanā | 懺悔 - 懺;懺摩 - 悔;阿鉢底提舍那 | chàn huǐ - chàn; chàn mó - huǐ; ā bō dǐ tí shě nà | |
repentance sadhana(s); repentance ritual(s); repentance method(s) | 懺悔法 | chàn huǐ fǎ | 參考 聖尊 蓮生活佛 開示集: 《647 偕汝談心(八) ⠂052 顯密拜懺的差別》 《649 偕汝談心(十) ⠂002 真佛寶懺》 | |
repentance text(s) | 懺本 | chàn běn | ||
repurification empowerment | 還淨灌頂 | huán jìng guàn dǐng | ||
responding to a thousand prayers in a thousand places | 千處祈求千處應 | qiān chù qí qiú qiān chù yīng | ||
Rigveda | 梨俱吠陀 | lí jù fèi tuó | ||
Ritual Procedures from the Yoga Collection for Feeding Searing Mouths | 瑜伽集要焰口施食儀軌 | yú jiā jí yào yàn kou shī shí yí guǐ | ||
Root Guru Yoga’s Four Methods of Great Accomplishment | 根本上師相應四大成就法 | gēn běn shàng shī xiāng yìng sì dà chéng jiù fǎ | ||
Root Guru; root guru; Tsawe Lama | 根本上師 | gēn běn shàng shī | “Root Guru” in uppercase is used when it functions as a proper noun (including titles, direct address), while “root guru” in lowercase is used when it functions as a common noun. For example: — “I took refuge in Root Guru Living Buddha Lian Sheng.” — “Root Guru, please bless me.” — “He is my root guru.” — “Every disciple should respect their root guru.” | |
Sacramento True Buddha Temple | 薩迦雷藏寺 | sà jiā léi zàng sì | ||
sage of forbearance; sage of endurance | 忍辱仙人 | rěn rǔ xiān rén | ||
sage; rishi | ṛṣi | 仙人 | xiān rén | |
saha world | sahāloka | 娑婆世界 | suō pó shì jiè | |
Saicho | 最澄 | zuì chéng | ||
Sakyapa (colorful sect) | 薩迦派(花教) | sà jiā pài (huā jiào) | ||
samadhi | samādhi | 三昧; 三摩地 | sān mèi; sān mó di | |
samadhi of emptiness | 空三昧 | kōng sān mèi | ||
Samantabhadra Bodhisattva | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩 | pǔ xián pú sà | |
Samantabhadra Bodhisattva Mahasattva | Samantabhadra Bodhisattva Mahāsattva | 普賢菩薩摩訶薩 | pǔ xián pú sà mó hē sà | |
Samantabhadra Tathagata | Samantabhadra Tathāgata | 普賢如來 | pǔ xián rú lái | |
samaya | 三昧耶 | sān mèi yē | ||
samsara; adrift in cyclic existence; reincarnation in the six realms | saṃsāra | 六道輪迴 | liù dào lún huí | |
Samye Monastery | 桑耶寺 | sāng yé sì | ||
sandalwood | 檀香 | tán xiāng | ||
Sandilya world | 刪提嵐世界 | shān tí lán shì jiè | ||
sangha | 僧伽 | sēng jiā | ||
Sarasvati Buddha-Mother | Sarasvatī | 妙音佛母; 妙音天女; 辯才天女 | miào yīn fó mǔ; miào yīn tiān nǚ; biàn cái tiān nǚ | |
Sarasvati Buddha-Mother Heart Mantra [Modified Hanyu Pinyin] Om, sa la sa di, so ha. [Romanized Sanskrit] Om sarasvati svaha. | 妙音佛母(辯才天女)心咒 「嗡。沙拉沙底。梭哈。」 | |||
Sarvanivarana-Vishkambhin Bodhisattva Mahasattva | Sarvanivāraṇa-viṣkambhin Bodhisattva Mahāsattva | 除蓋障菩薩摩訶薩 | chú gài zhàng pú sà mó hē sà | |
Second Turning of the Dharma Wheel | 二轉法輪 | èr zhuǎn fǎ lún | ||
sections of a sadhana practice procedure: – beginning sequence – main sequence – ending sequence | 儀軌的階段: – 前行 – 正行 – 後行 | yí guǐ de jiē duàn: – qián xíng – zhèng xíng – hòu xíng | ||
seed syllable | 種子字 | zhǒng zǐ zì | ||
seeing through illusory phenomena | 盡性機 | jǐn xìng jī | ||
Sekolah Atisa Dipamkara (Lotus Light Jingde School, Indonesia) | 印尼華光敬德學校 | yìn ní huá guāng jìng dé xué xiào | ||
self-validation [of one's own realizations] | 自由心證 | zì yóu xīn zhèng | ||
Semlhag Chen | 勝心太子 | shèng xīn tài zǐ | ||
Send-Off Mudra | 遣散手印 | qiǎn sàn shǒu yìn | ||
Sending Off Ritual | 送位 | sòng wèi | ||
Sera Monastery | 色拉寺 | sè lā sì | ||
seven buddhas; seven buddhas of the past; the seven buddhas of antiquity: 1. Vipashyin 2. Shikhin 3. Vishvabhu 4. Krakucchanda 5. Kanakamuni 6. Kashyapa 7. Shakyamuni | saptabuddhaka: 1. Vipaśyin 2. Śikhin 3. Viśvabhū 4. Krakucchanda 5. Kanakamuni 6. Kāśyapa 7. Śākyamuni | 七佛;過去七佛;原始七佛: 1. 毗婆尸佛 2. 尸棄佛 3. 毗舍浮佛 4. 拘留孫佛 5. 拘那含牟尼佛 6. 迦葉佛 7. 釋迦牟尼佛 | qī fó; guò qù qī fó; yuán shǐ qī fó: 1. pí pó shī fó 2. shī qì fó 3. pí shě fú fó 4. jū liú sūn fó 5. jū nà hán móu ní fó 6. jiā yè fó 7. shì jiā móu ní fó | |
seven chakras: – crown chakra – brow-point chakra – throat chakra – heart chakra – naval chakra – sacral / secret chakra – root chakra | 七輪: – 頂輪 – 眉心輪; 天心 – 喉輪 – 心輪 – 臍輪 – 密輪 – 海底輪 | qī lún: – dǐng lún – méi xīn lún; tiān xīn – hóu lún – xīn lún – qí lún – mì lún – hǎi dǐ lún | ||
seven methods of purification: 1. repentance 2. rejoicing in others’ virtues 3. dedication of merit 4. meditative concentration 5. supplicating buddhas to remain in the world 6. propagating/disseminating Dharma teachings 7. practicing the teachings/practicing Dharma | 七清淨法: 1. 懺悔 2. 隨喜 3. 迴向 4. 定心 5. 請佛住世 6. 說法 7. 修法 | qī qīng jìng fǎ: 1. chàn huǐ 2. suí xǐ 3. huí xiàng 4. dìng xīn 5. qǐng fó zhù shì 6. shuō fǎ 7. xiū fǎ | ||
seven tathagatas for the Yoga [of Liberating] Flaming Mouth Ritual | 瑜伽焰口七如來 | yú jiā yàn kou qī rú lái | ||
Seven-Eyed Buddha-Mother | 七眼佛母 | qī yǎn fó mǔ | ||
Seven-Point Posture of Vairochana | 毗盧七支坐 | pí lú qī zhī zuò | ||
Shakyamuni Buddha | Śākyamuni Buddha | 釋迦牟尼佛 | shì jiā móu ní fó | |
Shakyamuni Buddha’s first five disciples: 1. Kaundinya; Ajnatakaundinya 2. Bhadrika 3. Mahanaman 4. Ashvajit 5. Vashpa | 1. Kauṇḍinya 2. Bhadrika 3. Mahānāman 4. Aśvajit 5. Vāṣpa | 釋迦牟尼佛的最初五位弟子: 1. 憍陳如;阿若憍陳如 2. 跋提;跋陀羅;跋提梨迦;婆帝利迦 3. 摩訶男;摩訶那摩 4. 阿說示(馬勝比丘);阿濕波誓 5. 跋波;波沙菠; 波濕波 | shì jiā móu ní fó de zuì chū wǔ wèi dì zǐ: 1. jiāo chén rú; ā ruò jiāo chén rú 2. bá tí; bá tuó luó; bá tí lí jiā; pó dì lì jiā 3. mó hē nán; mó hē nà mó 4. ā shuō shì (mǎ shèng bǐ qiū); ā shī bō shì 5. bá bō; bō shā bō; bō shī bō | |
shamatha | śamatha | 奢摩他 | shē mó tā | |
Shambhala | Śambhala | 香巴拉 | xiāng bā lā | |
Shantarakshita | Śāntarakṣita | 靜命大師; 寂護大師 | jìng mìng dà shī; jì hù dà shī | |
Shantideva | Śāntideva | 寂天論師; 商地嘚瓦 | jì tiān lùn shī; shāng di dē wǎ | |
Shariputra | Śāriputra | 舍利弗 | shè lì fú | |
shastra | śāstra | 論 | lùn | |
Sheng-Yen Lu | 盧勝彥 | lú shèng yàn | ||
Sheng-Yen Lu Foundation (SYL Foundation) | 盧勝彥佈施基金會 | lú shèng yàn bù shī jī jīn huì | Sheng-Yen Lu Foundation website 盧勝彥佈施基金會 網站 | |
Shi Mu Master Lian Xiang; Shi Mu Li-Hsiang Lu | 師母蓮香上師; 師母盧麗香 | shī mǔ lián xiāng shàng shī; shī mǔ lú lì xiāng | ||
Shingon Buddhism (Tōmitsu) | 東密 | dōng mì | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《051 無上密與大手印 ⠂027 密宗萬法之淺述》 ...密法有很多很多的流傳,在西藏有紅教(寧瑪巴)、黃教(格魯巴)、白教(噶舉巴)、花教(薩迦巴)。 在唐朝天臺山宏揚的密教就是「臺密」或「唐密」。 由日本空海上師宏傳的密教就是「東密」。... | |
Shravasti | Śrāvasti | 舍衛國 | shě wèi guó | |
Shri Devi (Drashi Lhamo / Palden Lhamo) | 吉祥天女 (扎基拉姆); 吉祥天母 | jí xiáng tiān nǚ (zhā jī lā mǔ); jí xiáng tiān mǔ | ||
Shri Devi Sadhana | 吉祥天女法 | jí xiáng tiān nǚ fǎ | ||
Shri Singha | Śrī Siṃha | 師利星哈 | shī lì xīng hā | |
shunyata; emptiness | śūnyatā | 空; 空性 | kōng; kōng xìng | |
Siddham script | 悉曇文字 | xī tán wén zì | ||
Siddhartha | Siddhārtha | 悉達多 | xī dá duō | |
silk, pongee silk | 絲、 綢 | sī, chóu | ||
simultaneous interpretation | 同步口譯; 同聲傳譯 | tóng bù kǒu yì; tóng shēng chuán yì | ||
Sitatapatra Buddha-Mother | Sitātapatrā | 大白傘盖佛母 | dà bái sǎn gài fó mǔ | |
six arts [in ancient Chinese culture]: 1. rites 2. music 3. archery 4. chariotry; equestrianism 5. calligraphy; literature 6. mathematics | 六藝: 1. 禮 2. 樂 3. 射 4. 御 5. 書 6. 數 | liù yì: 1. lǐ 2. yuè 3. shè 4. yù 5. shū 6. shù | ||
six paramitas; six perfections | 六波羅蜜; 六度 | liù bō luó mì; liù dù | ||
skull cup; kapala | kapāla | 骷髏碗; 嘎巴拉 | kū lóu wǎn; gā bā lā | |
smoke offering censer | 煙供爐 | yān gōng lú | ||
Somapuri Monastery in East India | 東印度索瑪普利大寺 | dōng yìn dù suǒ mǎ pǔ lì dà sì | ||
Sound of Leizang | 雷藏之音 | léi zàng zhī yīn | 雷藏之音 YouTube 頻臺 Sound of Leizang’s YouTube channel | |
South Mountain Retreat | 南山雅舍 | nán shān yǎ shè | ||
spirit mediums | 乩童; 跳童 | jī tóng; tiào tóng | ||
spirit-in-residence; household spirit | 地基主 | dì jī zhǔ | ||
spiritual cultivation; spiritual practice | 修行; 修練; 修持 | xiū xíng; xiū liàn; xiū chí | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《051 無上密與大手印 ⠂028 無上密與大手印總說》 ...人要修練到達「真理」的過程之中,有很多很多的歧路,而我們要走向一條精細的心靈裏去,而不是「粗鈍」的道路。在表面上,「開廟店的」、「跳神乩童」、「表相膜拜」、「變相宗教」、「俗世快樂」都是修練的「海市蜃樓」。所以真正的建立自己內心的光明力量是至為重要的一件事。為了達到真理,人類趨向「修練」的道路上,在前進中也要分析何為正?何為邪?也要備嚐了無數的辛酸,才能到達真理的「成佛」之境。... 「修行」、「修法」、「修心」— these terms are similar and related, but also different. 修行 refers to spiritual cultivation, and literally translates to "the correction of one's conduct/behaviour/faults", which enables a practitioner to purify oneself. In spiritual cultivation, it is necessary to integrate 修心 — literally, the correction of one's heart-mind, and 修法 — literally, the practice of Dharma/sadhanas. | |
spiritual friend; spiritual mentor; spiritual guide; kalyana-mitra; good-knowing adviser; good virtuous friend | kalyāṇa-mitra | 善知識 | shàn zhī shì | |
spiritual response | 感應 | gǎn yìng | ||
spontaneous presence [of the Great Perfection/Dzogchen] | 任運 | rèn yùn | ||
spring grand ceremony | 春季大法會 | chūn jì dà fǎ huì | ||
stage of clearly manifest; abhimukhi-bhumi | 現前地 | xiàn qián dì | ||
stage of Dharma clouds; Dharmamegha-bhumi | 法雲地 | fǎ yún dì | ||
stage of far progressed/reaching; durangama-bhumi | 遠行地 | yuǎn xíng dì | ||
stage of illumination/luminosity; prabhakari-bhumi | 發光地 | fā guāng dì | ||
stage of immaculate/stainless purity; vimala-bhumi | 離垢地 | lí gòu dì | ||
stage of immovability/unperturbed; achala-bhumi | 不動地 | bù dòng dì | ||
stage of overcoming difficulty; sudurjaya-bhumi | 極難勝地 | jí nán shèng dì | ||
stage of perfect intellect and wisdom; sadhumati-bhumi | 善慧地 | shàn huì dì | ||
stage of perfect joy; pramudita-bhumi | 歡喜地 | huān xǐ dì | ||
stage of radiance/brilliance; archismati-bhumi | 焰慧地 | yàn huì dì | ||
steel tongue drum; tank drum; rain drum | 空靈鼓; 鋼舌鼓; 無憂鼓; 天鼓 | kōng líng gǔ; gāng shé gǔ; wú yōu gǔ; tiān gǔ | ||
Subduer of Yama | 降魔閻尊 | xiáng mó yán zūn | ||
Subhakarasimha | Śubhakarasiṃha | 善無畏 | shàn wú wèi | |
Subhuti | Subhūti | 須菩提 | xū pú tí | |
subjugate, subjugation | 降伏 | xiáng fú | ||
suffering | 苦 | kǔ | ||
supernatural power | 神通力; 神通 | shén tōng lì; shén tōng | 聖尊 蓮生活佛講《阿彌陀經》「神通不敵業力」 | |
Surupakaya Tathagata | 妙色身如來 | miào sè shēn rú lái | ||
sutra | sūtra | 經 | jīng | |
sutra chanting for the deceased; sutra chanting ritual for bardo deliverance | 白事誦經 | bái shì sòng jīng | ||
sutra chanting to pray for an increase in blessings and longevity; sutra chanting ritual for blessings | 增福延壽紅事誦經; 紅事誦經 | zēng fú yán shòu hóng shì sòng jīng; hóng shì sòng jīng | ||
Sutrayana Buddhism | Sūtrayāna | 顯宗佛教; 顯教 | xiǎn zōng fó jiào; xiǎn jiào | |
Taiwan Lei Tsang Temple | 台灣雷藏寺 | tái wān léi zang sì | ||
take refuge in | 皈依 | guī yī | ||
Tantrayana | Tantrayāna | 密乘 | mì chéng | |
Tantrayana Buddhism | 密乘佛教; 密教 | mì chéng fó jiào; mì jiào | ||
Tantric Buddhism during the Tang Dynasty in China | 唐密 | táng mì | ||
Tantric Buddhism; Yoga School; Yogic Union School | 密教; 瑜伽宗; 相應宗 | mì jiào; yú jiā zōng; xiāng yìng zōng | ||
Tantric Dharma | 密法 | mì fǎ | ||
Tantric epithet(s) | 密號 | mì hào | ||
tathagata mind-seal | 如來心印 | rú lái xīn yìn | ||
TBBoyeh; True Buddha Prajna Treasury | 真佛般若藏 | zhēn fó bō yè zàng | ||
teaching acharya | 教授阿闍黎 | jiào shòu ā shě lí | ||
Templo Zenti do Budismo Real | 真諦雷藏寺 | zhēn dì léi zang sì | ||
ten dharma realms: – four holy realms – six mundane realms | 十法界: – 四聖界 – 六道;六凡 | shí fǎ jiè: – sì shèng jiè – liù dào; liù fán | ||
Tendai Tantric Buddhism (Taimitsu); Esoteric Buddhism from Mount Tian Tai | 臺密; 台密; 天臺山的密宗 | tái mì; tái mì; tiān tái shān de mì zōng | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《051 無上密與大手印 ⠂027 密宗萬法之淺述》 ...密法有很多很多的流傳,在西藏有紅教(寧瑪巴)、黃教(格魯巴)、白教(噶舉巴)、花教(薩迦巴)。 在唐朝天臺山宏揚的密教就是「臺密」或「唐密」。 由日本空海上師宏傳的密教就是「東密」。... | |
Tenzin Gyatso Rinpoche | 丹增嘉措仁波切 | dān zēng jiā cuò rén bō qiè | ||
terma | 伏藏 | fú zàng | ||
thangka | 唐卡 | táng kǎ | ||
the five eyes: – the physical eye – the divine eye – the wisdom eye – the Dharma eye – the buddha eye | 五眼: – 肉眼 – 天眼 – 慧眼 – 法眼 – 佛眼 | wǔ yǎn: – ròu yǎn – tiān yǎn – huì yǎn – fǎ yǎn – fó yǎn | ||
the four great vows: Sentient beings are innumerable; I vow to save them. Afflictions are inexhaustible; I vow to end them. Dharma gateways are boundless; I vow to learn them. The path of buddhahood is unsurpassed; I vow to accomplish it. | 四弘誓願 眾生無邊誓願度, 煩惱無盡誓願斷, 法門無量誓願學, 佛道無上誓願成。 | sì hóng shì yuàn zhòng shēng wú biān shì yuàn dù, fán nǎo wú jìn shì yuàn duàn, fǎ mén wú liàng shì yuàn xué, fó dào wú shàng shì yuàn chéng. | ||
the great authoritative Vajradhara | 大權威金剛持尊者 | dà quán wēi jīn gāng chí zūn zhě | ||
the inner meaning of repentance: - quantifiable remorse - a sign/signs of successful repentance - true remorse | 懺悔的內涵: - 懺量 - 懺相 - 懺真;真懺悔 | chàn huǐ de nèi hán: - chàn liàng - chàn xiàng - chàn zhēn; zhēn chàn huǐ | ||
the light of the urna [white treasure-tuft of hair] | 白毫相光 | bái háo xiāng guāng | ||
the nine stages of the Great Perfection; the nine yanas of Dzogchen: the outer three yanas — shravaka-yana — pratyekabuddha-yana — bodhisattva-yana the inner three yanas — action tantra; kriya tantra — performance tantra; charya tantra — yoga tantra the supreme three yanas — mahayoga — anuyoga — atiyoga | 大圓滿九次第 「外三次第」 — 聲聞乘 — 緣覺乘 — 菩薩乘 「內三次第」 — 事部 — 行部 — 瑜伽部 「無上三次第」 — 大瑜伽 — 阿努瑜伽(無比瑜伽) — 阿底瑜伽(無上瑜伽) | dà yuán mǎn jiǔ cì dì `wài sān cì dì’ — shēng wén chéng — yuán jué chéng — pú sà chéng `nèi sān cì dì’ — shì bù — xíng bù — yú jiā bù `wú shàng sān cì dì’ — dà yú jiā — ā nǔ yú jiā (wú bǐ yú jiā) — ā dǐ yú jiā (wú shàng yú jiā) | ||
the noble eightfold path: 1. right view 2. right resolve 3. right speech 4. right conduct or action 5. right livelihood 6. right effort 7. right mindfulness 8. right samadhi | 八正道: 1. 正見 2. 正思維; 正志 3. 正語 4. 正業 5. 正命 6. 正精進 7. 正念 8. 正定 | bā zhèng dào: 1. zhèng jiàn 2. zhèng sī wéi; zhèng zhì 3. zhèng yǔ 4. zhèng yè 5. zhèng mìng 6. zhèng jīng jìn 7. zhèng niàn 8. zhèng dìng | ||
The Practitioner Merging into Emptiness | 我入 | wǒ rù | ||
the queen of the immortals | 仙王 | xiān wáng | ||
the sovereign queen of all immortal beings | 諸仙之王 | zhū xiān zhī wáng | ||
the state of fruition/level of accomplishment from realizing the [buddhas' non-dualistic, immovable] wisdom of non-arising phenomena/no birth and death | 無生法忍; 無生法忍的果位 | wú shēng fǎ rěn; wú shēng fǎ rěn de guǒ wèi | 2025.05.03 聖尊蓮生活佛開示 《楞嚴經》:“這裡的「忍」啊,不是忍辱的「忍」。很多人認為「無生法忍」是忍辱的「忍」。其實不是,這裡的「忍」當成「智慧」, 就是如來的智慧 —— 就是「無生」。大家聽清楚了,釋迦牟尼佛想要告訴阿難跟在座所有聽法的人,讓他們能夠證到、得到「無生」的智慧、「無生」的佛慧、「如來」的智慧,叫做無生法忍 —— 是一個果位。" 參考開示視頻 參考開示逐字稿 | |
the state when power manifests | 現量境界; 出現力量的境界 | xiàn liàng jìng jiè; chū xiàn lì liàng de jìng jiè | 參考 聖尊 蓮生活佛 文集 《068 密藏奇中奇 ⠂019 修行心法 現量境界(演講稿)》 …修本尊法亦是這樣觀想,把自己變成了本尊,那宇宙之間的靈識就合起來變成本尊。要消除雜念,就是要觀想,使祂合一,由於你精神的集中合一,就會產生力量。由於這個力量產生,就會轉動宇宙的法輪。整個宇宙的法輪全部轉動,那一轉動了,宇宙的法輪一轉動啦,你身體就會產生力量,這個力量就叫做—現量境界。出現力量的境界。 有很多人修了很久,都不曉得有這個境界,叫做出現力量境界。你修到出現力量的境界,你就知道,我今天坐在這裡說法,所言不虛呀!並不虛假。甚麼是真理?真理就是你的心光透出你的身體,跟宇宙的力量合一,相應合一。在那一剎那的開悟,就是真理。... | |
the ten bhumis in the path of a bodhisattva: 1. pramudita-bhumi 2. vimala-bhumi 3. prabhakari-bhumi 4. archismati-bhumi 5. sudurjaya-bhumi 6. abhimukhi-bhumi 7. durangama-bhumi 8. achala-bhumi 9. sadhumati-bhumi 10. Dharmamegha-bhumi | 菩薩十地: 1. 歡喜地 2. 離垢地 3. 發光地 4. 焰慧地 5. 極難勝地 6. 現前地 7. 遠行地 8. 不動地 9. 善慧地 10. 法雲地 | pú sà shí dì: 1. huān xǐ dì 2. lí gòu dì 3. fā guāng dì 4. yàn huì dì 5. jí nán shèng dì 6. xiàn qián dì 7. yuǎn xíng dì 8. bù dòng dì 9. shàn huì dì 10. fǎ yún dì | ||
the three deities of longevity: 1. Amitayus 2. Ushnishavijaya Buddha-Mother 3. White Tara | 長壽三尊: 1. 長壽佛 2. 尊勝佛母 3. 白度母 | cháng shòu sān zūn: 1. cháng shòu fó 2. zūn shèng fó mǔ 3. bái dù mǔ | ||
the three saints of Avatamsaka: 1. Shakyamuni Buddha 2. Manjushri Bodhisattva 3. Samantabhadra Bodhisattva | 華嚴三尊;華嚴三聖: 1. 釋迦牟尼佛 2. 文殊師利菩薩 3. 普賢菩薩 | huá yán sān zūn; huá yán sān shèng: 1. shì jiā móu ní fó 2. wén shū shī lì pú sà 3. pǔ xián pú sà | ||
The True Buddha Vajrayana Association of R.O.C. | 中國真佛宗密教總會 | zhōng guó zhēn fó zōng mì jiào zǒng huì | ||
the vast expanse of space; space; void | ākāśa | 虛空 | xū kōng | |
the venerated adept Longchenpa | 龍欽巴尊者 | lóng qīn bā zūn zhě | ||
the “Ten Vows of Samantabhadra Bodhisattva” | 「普賢十願」 | `pǔ xián shí yuàn’ | ||
Theravada Buddhism (Hinayana) | 上座部佛教 (小乘) | shàng zuò bù fó jiào (xiǎo chéng) | ||
they; them; those | [classical Chinese] 彼等;彼輩; 其等;其輩 | bǐ děng; bǐ bèi; qí děng; qí bèi | ||
thirteen elements of the magnificent attire of the perfect bliss/reward body (sambhogakaya): five-part exquisite/sublime celestial clothing 1. crown streamers/tassels (small ribbon streamers) 2. upper body attire (uttariya) 3. long flowing scarf 4. waist belt (kamarbandh/oddiyanam) 5. skirt (antariya) eight precious ornaments 1. five-buddha crown 2. earrings 3. short necklace/choker 4. long multi-layered necklace (haaram) 5. armlets 6. bracelets/bangles 7. anklets (payals) 8. toe rings/feet ornaments | 十三種圓滿報身服飾莊嚴: 綾羅五衣 1. 冕旒(小飄帶) 2. 肩披(上衣) 3. 飄帶 4. 腰帶 5. 裙子 珍寶八飾 1. 五佛冠 2. 耳環 3. 項鏈 4. 瓔珞 5. 臂釧 6. 手鐲 7. 腳鐲 8. 足環 | shí sān zhǒng yuán mǎn bào shēn fú shì zhuāng yán: líng luó wǔ yī 1. miǎn liú (xiǎo piāo dài) 2. jiān pī (shàng yī) 3. piāo dài 4. yāo dài 5. qún zi zhēn bǎo bā shì 1. wǔ fó guān 2. ěr huán 3. xiàng liàn 4. yīng luò 5. bì chuàn 6. shǒu zhuó 7. jiǎo zhuó 8. zú huán | ||
thirty-seven factors of enlightenment: four foundations of mindfulness 1. mindfulness of the body; observing the impurity of the body 2. mindfulness of feelings; observing the suffering from feelings 3. mindfulness of the mind; observing the impermanence of the heart-mind 4. mindfulness of dharma; observing the non-self of phenomena – four right exertions – four bases of miraculous power – five faculties – five powers; five strengths – seven aspects of enlightenment the noble eightfold path 1. right view 2. right resolve 3. right speech 4. right conduct or action 5. right livelihood 6. right effort 7. right mindfulness 8. right samadhi | 三十七助道品: 四念住;四念處 1. 身念處;觀身不淨 2. 受念處;觀受是苦 3. 心念處;觀心無常 4. 法念處;觀法無我 – 四正勤 – 四神足 – 五根 – 五力 – 七覺支 八正道 1. 正見 2. 正思維; 正志 3. 正語 4. 正業 5. 正命 6. 正精進 7. 正念 8. 正定 | sān shí qī zhù dào pǐn: sì niàn zhù; sì niàn chù 1. shēn niàn chù; guān shēn bù jìng 2. shòu niàn chù; guān shòu shì kǔ 3. xīn niàn chù; guān xīn wú cháng 4. fǎ niàn chù; guān fǎ wú wǒ – sì zhèng qín – sì shén zú – wǔ gēn – wǔ lì – qī jué zhī bā zhèng dào 1. zhèng jiàn 2. zhèng sī wéi; zhèng zhì 3. zhèng yǔ 4. zhèng yè 5. zhèng mìng 6. zhèng jīng jìn 7. zhèng niàn 8. zhèng dìng | 參考 聖尊 蓮生活佛文集:《154 智慧的光環 ⠂006 正見》 | |
This concludes a perfect and complete practice. | 修法圓滿 | xiū fǎ yuán mǎn | ||
thou; thee; thy; thine; you; your | [classical Chinese] 汝; 爾 | rǔ; ěr | ||
Thousand-Armed Thousand-Eyed Avalokiteshvara; Thousand-Armed Avalokiteshvara Bodhisattva | 千手千眼觀音; 千手觀音; 千手千眼觀世音菩薩 | qiān shǒu qiān yǎn guān yīn; qiān shǒu guān yīn; qiān shǒu qiān yǎn guān shì yīn pú sà | ||
thousand-petaled lotus pedestal | 千葉蓮花台 | qiān yè lián huā tái | ||
three bodies; trikaya: – dharma body; dharmakaya – bliss body; sambhogakaya – emanation body; nirmanakaya | trikāya: - dharmakāya - sambhogakāya - nirmāṇakāya | 三身: – 法身 – 報身 – 應身 | sān shēn: – fǎ shēn – bào shēn – yīng shēn | |
three contributing factors in the selection of one's yidam: - karmic affinity - Dharma affinity - faith | 選擇本尊的三緣: - 業緣 - 法緣 - 信緣 | xuǎn zé běn zūn de sān yuán: - yè yuán - fǎ yuán - xìn yuán | ||
three Dharma seals; three seals of the Dharma 1. all things are impermanent 2. all phenomena are without ‘self’ 3. nirvana is peace | 三法印;三印 1. 「諸行無常」 2. 「諸法無我」 3. 「涅槃寂靜」 | sān fǎ yìn; sān yìn 1. `zhū xíng wú cháng' 2. `zhū fǎ wú wǒ' 3. `niè pán jì jìng' | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《032 載著靈思的小舟 ⠂011 虛無的迷惘》 …我們從無常門悟入,可以得到「空解脫」,而從無我門悟入,可以得到「無願解脫」,從涅槃寂滅而悟入,自然可得「無相圓滿解脫」了。而涅槃寂滅的本意,就是要人積極的離開人欲,修善修德,德行圓滿,如此的人生,才不會有「虛無的迷惘」。... …我要在「空」與「無」之中,提出一個積極圓滿的人生方向。如同太虛大師極力提倡人生佛教,「仰止唯佛陀,完成在人格,人成即佛成,是名真現實。」使人生在普遍虛無的迷惘之中,建立一個有努力目標的真實人生。... | |
Three Jewels; Triple Gem: Buddha, Dharma, Sangha | 三寶: 佛、法、僧 | sān bǎo: fó, fǎ, sēng | ||
three lower realms | 三途; 三惡道 | sān tú; sān è dào | 2014.11.30 聖尊 蓮生活佛開示「三惡道」 參考開示逐字稿 | |
three protectors of Tantric Buddhism: – Four-Armed Avalokiteshvara – Manjushri Bodhisattva – Vajrapani Bodhisattva | 密教三怙主: – 四臂觀音 – 文殊菩薩 – 金剛手菩薩 | mì jiào sān hù zhǔ: – sì bì guān yīn – wén shū pú sà – jīn gāng shǒu pú sà | ||
three realms; trailokya: - desire realm; kamadhatu - form realm; rupadhatu - formlessness realm; arupadhatu | trailokya: - kāmadhātu - rūpadhātu - arūpadhātu | 三界: - 欲界 - 色界 - 無色界 | sān jiè: - yù jiè - sè jiè - wú sè jiè | |
three saints of the Western Pure Land | 西方三聖 | xī fāng sān shèng | ||
three secrets; purification of the three secrets 1. mudra (purity of the body) 2. mantra (purity of speech) 3. visualization (purity of the mind) | 三密;三密門; 三密清淨 1. 身印;手印; 印契;印理;契印; 牟特拉 (身清淨) 2. 真言;咒語; 宇宙之音 (口清淨) 3. 冥想;觀想 (意清淨) | sān mì; sān mì mén; sān mì qīng jìng 1. shēn yìn; shǒu yìn; yìn qì; yìn lǐ; qì yìn; móu tè lā (shēn qīng jìng) 2. zhēn yán; zhòu yǔ; yǔ zhòu zhī yīn (kǒu qīng jìng) 3. míng xiǎng; guān xiǎng (yì qīng jìng) | 參考: 聖尊 蓮生活佛文集 《154 智慧的光環 ⠂005 自淨其意》 ...我寫作了百五十冊的書,認真的說來,千百萬文字,總歸四個字是:「自淨其意」。 密教的三業轉三密,身密、口密、意密。身清淨、口清淨、意清淨,就是「自淨其意」啊! 修心,自淨其意,就成佛。 只學神通,就成魔。 修學「真佛密法」的行者,要細心分辨之!... 真佛宗全球資訊網 TBSN《密法百問》:何謂「三密」? 《049 靈仙金剛大法 ⠂028 「觀想」的密要》 ...其實觀想就是「念力」,念力的訓練成強烈者,有著泉湧不絕的無比力量。從這念力的修練,可以獲得無窮的超能力。可以預知未來將發生的事,可以每件事都能夠必勝,可以改變自己不好的命運,發生很多的神蹟與奇蹟,像六大神通皆可以獲得,「觀想」的極致,就是不折不扣的「成佛」。 我們在靜坐中,用「觀想」產生的力量就是「禪定力」。我們祇要去深入的修練,精進的去修練,有恆而不斷的,一定能擁有這異乎常人的力量。要想成佛,要想救世,任何一位上師都必須擁有這種能力。... 《049 靈仙金剛大法 ⠂029 「手印」的密要》 《049 靈仙金剛大法 ⠂030 「真言」的密要》 ...持咒完全看每一個人的緣份,看您的本尊是什麼,同哪一個菩薩有緣,便唸那一個咒。我看很多人持咒,一次修法之中,便唸上十多種,這樣的持咒法,是不對的,因為不能專一的運用咒,其法力就分散,同樣都沒有力量了。... | |
three worldly poisons; three poisons 1. craving; greed 2. hatred; ill-will; animosity; anger 3. ignorance; delusion | 世間三毒; 三毒 1. 貪;貪欲 2. 瞋;瞋恚 3. 癡;愚癡 | shì jiān sān dú; sān dú 1. tān; tān yù 2. chēn; chēn huì 3. chī; yú chī | ||
Three-Light Blessing Visualization | 三光加被觀想 | sān guāng jiā bèi guān xiǎng | ||
Three-Stage Dharma-Arising Visualization | 三段法生觀 | sān duàn fǎ shēng guān | ||
threefold training; learning of the three non-outflows: 1. precepts; ethical conduct 2. meditative stability; meditative concentration 3. wisdom | triśikṣā: 1. śīla 2. samādhi 3. prajñā | 三學; 三無漏學: 1. 戒 2. 定 3. 慧 | sān xué; sān wú lòu xué: 1. jiè 2. dìng 3. huì | Shila (IAST: śīla) refers to ethical conduct in general, and applies to both lay and monastic practitioners, while vinaya refers to the formal code of monastic discipline, primarily relevant to renunciants. |
Thubten Karma Rinpoche | 吐登卡瑪仁波切 | tǔ dēng kǎ mǎ rén bō qiè | ||
Thubten Siddhi Rinpoche | 吐登悉地仁波切 | tǔ dēng xī di rén bō qiè | ||
Tibetan King Songtsen Gampo | 松贊干布 | sōng zàn gàn bù | ||
Tibetan King Trisong Detsen | 藏王赤松德真王 | zàng wáng chì sōng dé zhēn wáng | ||
Tibetan Tantric Buddhism | 藏密; 西藏密宗 | zàng mì; xī zàng mì zōng | ||
Tiger Head Vajra | 虎頭金剛 | hǔ tóu jīn gāng | ||
tögal (leapover) | 脫噶(頓超) | tuō gá (dùn chāo) | ||
torma | 食子; 朵馬; 多瑪 | shí zǐ; duǒ mǎ; duō mǎ | ||
transcendental methods; supramundane methods | 出世法 | chū shì fǎ | ||
transformation through shunyata; true shunyata transforming into nothingness | 真空化無 | zhēn kōng huà wú | ||
Transforming Golden Mother; Body-Transforming Golden Mother; Transformation Body Golden Mother | 變身瑤池金母; 變身金母 | biàn shēn yáo chí jīn mǔ; biàn shēn jīn mǔ | ||
treasure vase | 寶瓶 | bǎo píng | ||
treasure-spouting mongoose | 吐寶鼠 | tǔ bǎo shǔ | ||
Treasury Vajra | 庫藏金剛 | kù zàng jīn gāng | ||
trekchö (thoroughly cutting through) | 徹卻(立斷) | chè què (lì duàn) | ||
Tripitaka and twelve divisions of the Buddhist canon | 三藏十二部正法 | sān zàng shí èr bù zhèng fǎ | ||
Tripitaka master; Tripitaka acharya | Tripiṭaka ācārya | 三藏法師; 三藏阿闍黎 | sān zàng fǎ shī; sān zàng ā shě lí | |
Tripitaka: - Sutra Pitaka - Vinaya Pitaka - Abhidharma Pitaka | Tripiṭaka: - Sūtrapiṭaka - Vinayapiṭaka - Abhidharmapiṭaka | 三藏: - 經藏 - 律藏 - 論藏 | sān zàng: - jīng zàng - lǜ zàng - lùn zàng | |
True Buddha Cultivation Venue Project Excellence | 真佛道場卓越計劃 | zhēn fó dào chǎng zhuó yuè jì huà | ||
True Buddha Dharma Classroom | 真佛法學堂 | zhēn fó fǎ xué táng | ||
True Buddha Dharma Classroom Online Class Management System | 真佛法學堂課程管理系統 | zhēn fó fǎ xué táng kè chéng guǎn lǐ xì tǒng | ||
True Buddha Diamond Temple of New York (TBDT) | 紐約金剛雷藏寺 | niǔ yuē jīn gāng léi zàng sì | ||
True Buddha disciple | 真佛弟子 | zhēn fó dì zǐ | ||
True Buddha Foundation (TBF) 1. Chairperson’s Office 2. Supervisory Department 3. Finance Department 4. Dharma Affairs Department 5. Education Department 6. Publicity & Publications Department 7. Public Relations Department | 世界宗務委員會(宗委會) 1. 會長辦公室 2. 督察處 3. 財務處 4. 法務處 5. 教育處 6. 文宣處 7. 公關處 | shì jiè zōng wù wěi yuán huì (zōng wěi huì) 1. huì zhǎng bàn gōng shì 2. dū chá chù 3. cái wù chù 4. fǎ wù chù 5. jiào yù chù 6. wén xuān chù 7. gōng guān chù | ||
True Buddha lineage mandala | 真佛傳承海會曼荼羅 | zhēn fó chuán chéng hǎi huì màn tú luó | ||
True Buddha practitioner | 真佛行者 | zhēn fó xíng zhě | ||
True Buddha School (TBS) | 真佛宗 | zhēn fó zōng | 參考: 《154 智慧的光環 ⠂015 真佛宗》 ...「釋迦出世,隨眾生根器利鈍,應病與藥,以攝化有緣,佛滅度後,諸弟子各依教分宗,以結集三藏,其實法法互通,通則皆妙,宗宗都是真佛。」... ...「真佛宗」是圓融諸宗的,只要是佛法,全部是「真佛」... | |
True Buddha School Administrative Network (TBS Admin Network) | 真佛宗務網站(宗務網) | zhēn fó zōng wù wǎng zhàn (zōng wù wǎng) | ||
True Buddha School anthem “Thank You True Buddha” | 真佛宗宗歌「感恩真佛」 | zhēn fó zōng zōng gē "gǎn ēn zhēn fó" | 雷藏之音 YouTube 頻臺 音樂視頻: Music videos on Sound of Leizang's YouTube channel: 中文、漢語拼音、英文字幕。 With Chinese, Hanyu Pinyin, and English subtitles 中文、漢語拼音、印尼文字幕。 With Chinese, Hanyu Pinyin, and Indonesian subtitles 中文、威妥瑪拼音、法文字幕。 With Chinese, Wade–Giles transliteration, and French subtitles 中文、越南文字幕。 With Chinese and Vietnamese subtitles 中文、日文字幕。 With Chinese and Japanese subtitles | |
True Buddha School cultivation venue(s) | 真佛宗道場 | zhēn fó zōng dào chǎng | ||
True Buddha School Dharma propagator(s): 1. ayushmat 2. rinpoche 3. master 4. senior reverend (ordained) / senior Dharma instructor (non-ordained) 5. reverend 6. Dharma instructor 7. Dharma assistant | 真佛宗弘法人員: 1. 長老 2. 仁波切 3. 上師 4. 教授師 5. 法師 6. 講師 7. 助教 | zhēn fó zōng hóng fǎ rén yuán: 1. zhǎng lǎo 2. rén bō qiè 3. shàng shī 4. jiào shòu shī 5. fǎ shī 6. jiǎng shī 7. zhù jiào | Terms in uppercase are used when they function as proper nouns (including titles, direct address), while terms in lowercase are used when they function as common nouns. | |
True Buddha School Offering-to-Sangha Grand Ceremony | 真佛宗供僧大會 | zhēn fó zōng gōng sēng dà huì | ||
True Buddha School Online University (TBSOU) | 真佛宗網路大學 | zhēn fó zōng wǎng lù dà xué | ||
True Buddha School Planning & Development Board | 宗務發展促進會 | zōng wù fā zhǎn cù jìn huì | ||
True Buddha School Youth Association (TBS Youth) | 真佛宗世界青年聯誼會(真青會) | zhēn fó zōng shì jiè qīng nián lián yì huì (zhēn qīng huì) | ||
True Buddha Tantric Dharma | 真佛密法 | zhēn fó mì fǎ | ||
True Buddha Tantric Quarters | 真佛密苑 | zhēn fó mì yuàn | ||
True Buddha Temple Maryland | 登寶雷藏寺 | dēng bǎo léi zang sì | ||
True Buddha Vajrayana Singapore Association | 新加坡密教總會(新密總) | xīn jiā pō mì jiào zǒng huì (xīn mì zǒng) | ||
True Buddha Vijaya Temple | 尊勝雷藏寺 | zūn shèng léi zàng sì | ||
True Buddha Wei Der Buddhist College | 真佛宗威德佛學院 | zhēn fó zōng wēi dé fó xué yuàn | ||
tsampa | 糌粑 | zān bā | ||
Tsongkhapa | 宗客巴 | zōng kè bā | ||
Turning of the Mala Illuminating Blessing; to perform blessings with mala | 轉珠明; 加持念珠 | zhuǎn zhū míng; jiā chí niàn zhū | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《615 密教智慧劍蓮生活佛講密宗道次第廣論7 ⠂005 繒修供養曼陀羅儀軌次第品第七之一;丑三、正行儀軌;寅一、彈智線分彩法;卯一、彈智線;辰一、預備智線》 《068 密藏奇中奇 ⠂011 大日如來觀》 | |
Tushita Heaven; Heaven of Great Contentment | Tuṣita | 兜率天; 大知足天 | dōu shuài tiān; dà zhī zú tiān | |
twelve nidanas; twelve links of dependent origination: 1. ignorance; delusion (avidya) 2. impulses, actions (samskara) 3. consciousness (vijnana) 4. name-form (nama-rupa) 5. six senses + object / sense-perceptions (sadayatana) 6. contact (sparsha) 7. feeling (vedana) 8. craving (trishna) 9. grasping (upadana) 10. being; existence (bhava) 11. birth (jati) 12. old age/aging and death (jaramarana) | 十二因緣: 1. 無明 2. 行 3. 識 4. 名色 5. 六入 6. 觸 7. 受 8. 愛 9. 取 10. 有 11. 生 12. 老死 | shí èr yīn yuán: 1. wú míng 2. xíng 3. shí 4. míng sè 5. liù rù 6. chù 7. shòu 8. ài 9. qǔ 10. yǒu 11. shēng 12. lǎo sǐ | ||
twelve shri devi | 十二吉祥天 | shí èr jí xiáng tiān | ||
two kinds of obstacles to meditation: 1. drowsiness 2. restlessness; excitement | 禪定的兩種障礙: 1. 昏沉 2. 掉舉;亢奮 | chán dìng de liǎng zhǒng zhàng ài: 1. hūn chén 2. diào jǔ; kàng fèn | ||
two main stages of Tantric practice: 1. generation stage; creation stage; utpatti krama 2. completion stage; nishpanna krama | 1. utpatti-krama 2. niṣpanna-krama | 密教修行的兩大次第: 1. 生起次第 2. 圓滿次第 | mì jiào xiū xíng de liǎng dà cì dì: 1. shēng qǐ cì dì 2. yuán mǎn cì dì | |
two types of dissolution in the dying process: 1. external dissolution; outer (physical) dissolution 2. internal dissolution; inner (subtle-mind) dissolution | 臨終過程的二種分解 1. 外分解 2. 内分解 | lín zhōng guò chéng de èr zhǒng fēn jiě 1. wài fēn jiě 2. nèi fēn jiě | ||
types of booths at Dharma ceremonies generally include: [non-exhaustive list] 1. Dharma Ceremony Registration 2. Sponsors’ Gifts & Khatas 3. Medical & First Aid Station 4. Buddhist Supplies Shop 5. Reception for Cultivation Venues 6. Reception for Sangha 7. Complimentary Books for Free 8. Perfume & Incense Offerings for the Dharma Ceremony 9. Refuge Registration | 法會活動攤位類型一般包括: [非窮盡清單] 1. 法會報名 2. 功德主贈品及哈達 3. 醫療急救站 4. 佛具部 5. 道場接待 6. 僧眾接待 7. 文集結緣處 8. 法會香水及供香 9. 皈依報名 | fǎ huì huó dòng tān wèi lèi xíng yī bān bāo kuò: [fēi qióng jìn qīng dān] 1. fǎ huì bào míng 2. gōng dé zhǔ zèng pǐn jí hā dá 3. yī liáo jí jiù zhàn 4. fó jù bù 5. dào chǎng jiē dài 6. sēng zhòng jiē dài 7. wén jí jié yuán chù 8. fǎ huì xiāng shuǐ jí gōng xiāng 9. guī yī bào míng | ||
types of Buddhist chanting / Dharma music instruments [non-exhaustive list] 1. singing bowl 2. lead chime; guiding bell 3. wooden fish 4. bell and drum 5. hand drum 6. damaru 7. Dharma conch | 佛教梵唄法器種類 [非窮盡清單] 1. 大磬 2. 引磬 3. 木魚 4. 鐘鼓 5. 手鼓 6. 達瑪魯 7. 法螺 | fó jiào fàn bèi fǎ qì zhǒng lèi [fēi qióng jìn qīng dān] 1. dà qìng 2. yǐn qìng 3. mù yú 4. zhōng gǔ 5. shǒu gǔ 6. dá mǎ lǔ 7. fǎ luó | ||
types of offering rituals: – fire offering; homa – water offering – smoke offering – feast offering; tsok; tsog | 供養儀式種類: – 火供;護摩 – 水供 – 烟供 – 薈供 | gòng yǎng yí shì zhǒng lèi: – huǒ gōng; hù mó – shuǐ gōng – yān gōng – huì gōng | ||
types of precepts: 1. five precepts 2. the eight precepts for lay practitioners 3. fourteen root tantric vows 4. fifty stanzas on guru devotion 5. bodhisattva precepts 6. full ordination precepts | 戒律的種類: 1. 五戒 2. 八關齋戒 3. 密教根本十四大戒 4. 事師法五十誦 5. 菩薩戒 6. 具足戒 | jiè lǜ de zhǒng lèi: 1. wǔ jiè 2. bā guān zhāi jiè 3. mì jiào gēn běn shí sì dà jiè 4. shì shī fǎ wǔ shí sòng 5. pú sà jiè 6. jù zú jiè | ||
types of religions and beliefs [non-exhaustive list]: 1. Christianity 2. Catholicism 3. Eastern Orthodoxy 4. Protestantism 5. Islam 6. Judaism 7. Buddhism 8. Hinduism 9. Jainism 10. Sikhism 11. Confucianism 12. Taoism (Daoism) 13. Chinese Folk Beliefs 14. Shinto 15. Atheism 16. Agnosticism 17. Secular Humanism 18. Religious Naturalism | 宗教和信仰種類 [非窮盡清單]: 1. 基督教 2. 天主教 3. 東正教 4. 新教;更正教 5. 伊斯蘭教;回教 6. 猶太教 7. 佛教 8. 印度教 9. 耆那教 10. 錫克教 11. 儒教;儒家思想 12. 道教 13. 中國民間信仰 14. 神道教(日本) 15. 無神論 16. 不可知論 17. 世俗人文主義 18. 宗教自然主義 | zōng jiào hé xìn yǎng zhǒng lèi [fēi qióng jìn qīng dān]: 1. jī dū jiào 2. tiān zhǔ jiào 3. dōng zhèng jiào 4. xīn jiào; gēng zhèng jiào 5. yī sī lán jiào; huí jiào 6. yóu tài jiào 7. fó jiào 8. yìn dù jiào 9. qí nà jiào 10. xí kè jiào 11. rú jiào; rú jiā sī xiǎng 12. dào jiào 13. zhōng guó mín jiān xìn yǎng 14. shén dào jiào (rì běn) 15. wú shén lùn 16. bù kě zhī lùn 17. shì sú rén wén zhǔ yì 18. zōng jiào zì rán zhǔ yì | ||
types of roles in a monastery or temple [non-exhaustive list] - abbot; abbess - superintendent - precentor; cantor - head cook - general affairs - guestmaster (reception) | 叢林的執事種類 [非窮盡清單] - 住持 - 監院 - 維那 - 典座 (香積) - 總務 - 知客 | cóng lín de zhí shì zhǒng lèi [fēi qióng jìn qīng dān] - zhù chí - jiān yuàn - wéi nuó - diǎn zuò (xiāng jī) - zǒng wù - zhī kè | ||
types of True Buddha School cultivation venues: – Lei Zang temples – chapters – group cultivation associations | 真佛宗道場的類別: – 雷藏寺 – 堂 – 同修會 | zhēn fó zōng dào chǎng de lèi bié: – léi zàng sì – táng – tóng xiū huì | ||
Tzu Chi | 慈濟 | cí jì | ||
Ucchusma | Ucchuṣma | 穢跡金剛 | huì jì jīn gāng | |
Uddiyana | Uḍḍiyāna | 烏金國;烏迪亞納 | wū jīn guó; wū dí yà nà | |
Ullambana Festival | 盂蘭盆會 | yú lán pén huì | ||
uncommon practice | 不共大法 | bù gòng dà fǎ | ||
Upanishad | Upaniṣad | 奧義書 | ào yì shū | |
upasaka | upāsaka | 優婆塞 | yōu pó sāi | |
upasika | upāsikā | 優婆夷 | yōu pó yí | |
upavasatha (increasing purity; abiding in virtue; cutting off the increase [of defilements]; teaching precepts) | 布薩 (長淨;善宿;斷增長;說戒) | bù sà (zhǎng jìng; shàn sù; duàn zēng zhǎng; shuō jiè) | ||
Ushnishavijaya Buddha-Mother | Uṣṇīṣavijayā | 佛頂尊勝佛母 | fó dǐng zūn shèng fó mǔ | |
vaipulya sutra(s) | vaipulya-sūtra(s) | 方等經; 方廣經 | fāng děng jīng; fāng guǎng jīng | |
Vairochana Buddha | Vairocana Buddha | 毗盧遮那佛 | pí lú zhē nà fó | |
Vaishravana of the North | Vaiśravaṇa | 北方多聞天王 | běi fāng duō wén tiān wáng | |
vajra acharya empowerment; masters’ empowerment | 金剛阿闍梨的灌頂; 上師灌頂 | jīn gāng ā shě lí guàn dǐng; shàng shī guàn dǐng | ||
vajra bell | vajra-ghaṇṭā | 金剛鈴 | jīn gāng líng | |
Vajra Folded-Palms Mudra | 金剛合掌手印 | jīn gāng hé zhǎng shǒu yìn | ||
Vajra Recitation | 金剛頌 | jīn gāng sòng | ||
Vajra Rod Boundary Protection | 金剛棒結界 | jīn gāng bàng jié jiè | ||
vajra scepter; dorje | 金剛杵 | jīn gāng chǔ | ||
Vajra-Group Samaya Mudra | 金剛部三昧耶印 | jīn gāng bù sān mèi yē yìn | ||
vajra; dorje | vajra | 金剛; 縛日囉; 伐折囉; 跋折囉; 伐闍囉 | jīn gāng; wa ri la; fa zhe la; ba zhe la; fa she la | |
Vajrabodhi | 金剛智 | jīn gāng zhì | ||
Vajrachitta Bodhisattva | Vajracitta Bodhisattva | 金剛心菩薩 | jīn gāng xīn pú sà | |
Vajrachitta Bodhisattva Sadhana; Vajrasattva Sadhana | Vajracitta Bodhisattva Sādhanā; Vajrasattva Sādhanā | 金剛心菩薩法 | jīn gāng xīn pú sà fǎ | |
Vajradhara | 金剛總持; 金剛持 | jīn gāng zǒng chí; jīn gāng chí | ||
Vajradhatu; Vajra Realm; Diamond Realm | 金剛界 | jīn gāng jiè | ||
Vajrapani Bodhisattva | 金剛手菩薩 | jīn gāng shǒu pú sà | ||
Vajraratna Bodhisattva | 金剛寶菩薩 | jīn gāng bǎo pú sà | ||
Vajrasattva | Vajrasattva | 金剛薩埵 | jīn gāng sà duǒ | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《067 皈依者的心聲 ⠂014 分辨「正邪」來皈依》 ...由「真佛行者」的羯摩法力,轉正法輪的,即身即變為「金剛薩埵」,而金剛薩埵乃「正法」之象徵。... |
Vajrasattva Embracing Mudra | 金剛薩埵交抱手印 | jīn gāng sà duǒ jiāo bào shǒu yìn | ||
Vajravarahi; Dorje Pakmo | Vajravārāhī | 金剛亥母; 多傑帕姆 | jīn gāng hài mǔ; duō jié pà mǔ | |
Vajrayana | Vajrayāna | 金剛乘 | jīn gāng chéng | |
Vasubandhu (the Kinsman of Abundance) | 世親 | shì qīn | ||
Vedas; Vedic Sutras: 1. Rigveda (treatise on hymns and songs) 2. Samaveda (treatise on praise) 3. Yajurveda (treatise on sacrificial rites) 4. Atharvaveda (treatise on averting disasters) | 吠陀; 韋達經;韋陀經;圍陀經: 1. 《梨俱吠陀》(歌詠明論) 2. 《娑摩吠陀》(讚頌明論) 3. 《夜柔吠陀》(祭祀明論) 4. 《阿闥婆吠陀》(禳災明論) | fèi tuó; wéi dá jīng, wéi tuó jīng, wéi tuó jīng: 1. “lí jù fèi tuó” (gē yǒng míng lùn) 2. “suō mó fèi tuó” (zàn sòng míng lùn) 3. “yè róu fèi tuó”(jì sì míng lùn) 4. “ā tà pó fèi tuó” (ráng zāi míng lùn) | ||
Venerable Elder Xu Yun; Venerable Master Xu Yun | 虛雲老和尚 | xū yún lǎo hé shàng | ||
Venerable Monk Liao Ming (Taoist Master Qing Zhen of the Qing Cheng Taoist School) | 了鳴和尚 (青城派清真道長) | liao míng hé shàng (qīng chéng pài qīng zhēn dào zháng) | ||
Venerable Pindola Bharadvaja | Piṇḍola Bhāradvāja | 賓頭盧尊者; 賓度羅跋囉惰闍; 賓度羅·頗羅墮闍尊者; 長眉尊者賓頭盧頗羅墮 | bīn tóu lú zūn zhě; bīn dù luó bá luō duò shě; bīn dù luó · pō luó duò shě zūn zhě; cháng méi zūn zhě bīn tóu lú pō luó duò | |
Venerable Shariputra; the venerated adept Shariputra | 舍利弗尊者 | shè lì fú zūn zhě | ||
Venerable Vessel of Compassion; Venerable Ci Hang; Venerable Merciful Vessel | 慈航尊者; 慈航真人; 慈航道人; 慈航仙姑真人; 慈航普度天尊; 慈航普渡圓通自在天尊; 慈航大士 | cí háng zūn zhě; cí háng zhēn rén; cí háng dào ren; cí háng xiān gū zhēn rén; cí háng pǔ dù tiān zūn; cí háng pǔ dù yuán tōng zì zài tiān zūn; cí háng dà shì | ||
Venerable Virupa; the venerated adept Virupa | 畢瓦巴尊者 | bì wǎ bā zūn zhě | ||
vidyadhara | 持明仙人 | chí míng xiān rén | ||
Vihara Vajra Bumi Nusantara (Indonesia Lei Zang Temple) | 印尼雷藏寺 | yìn ní léi zàng sì | ||
Vimalakirti | Vimalakīrti | 維摩詰 | wéi mó jié | |
vinaya; the Buddhist code of monastic discipline | vinaya | 毘奈耶; 律; 毗尼 | pí nài yé; lǜ; pí ní | Vinaya refers to the whole system of monastic law and discipline as preserved in the Vinaya Pitaka, and contains the pratimoksha (monastic precepts) as well as commentarial explanations and case studies (the procedures, regulations, and context around the monastic precepts). |
vipashyana | vipaśyanā | 毘缽舍那 | pí bō shě nà | |
Virudhaka of the South | Virūḍhaka | 南方增長天王 | nán fāng zēng zhǎng tiān wáng | |
Virupa | Virūpa | 畢瓦巴 | bì wǎ bā | |
Virupaksha of the West | Virūpākṣa | 西方廣目天王 | xī fāng guǎng mù tiān wáng | |
Visualization of the Deity Merging into the Practitioner; Ru Wo Visualization | 入我觀 | rù wǒ guān | ||
visualize emptiness | 觀空 | guān kōng | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《049 靈仙金剛大法 ⠂028 「觀想」的密要》 ...「觀空」的修練比較困難,「觀空」是把一切都想成空的,這天是空的,地也是空的,山也是空的,海也是空的,人都是空的,宇宙也是空的,連自己也是空的,凡世上萬物萬象,全是「空空如也」的。人若能觀空一切,宇宙的大能就能充滿這個人的心。我告訴大家,這就是「大天機之所在」。一個修練的人能夠「觀空」,這是「明朗光」的世界。這個一剎那的「觀空」,便是永恆,也就是佛說的「無住無念」,一切法就是無法。但要修練到真正的「觀空」,並不容易。能「觀空」的人,宇宙大能充滿在他的內心之中,有電在他的心中,他的心觸摸了宇宙,也真正體會了能力。冥想靜坐的人,能瞬間進入冥想境界之「觀空」者,都是經過長久訓練的。 今天,我特別在此,如此說明,「觀空」是一切密法力的基礎,任何一切密法都建立在「觀空」之上。我們任何法,都先有了「觀空」的境界時,瀰漫於大宇宙的大能力才會融入我們的體中,由於有了大能力的融入,我們才會產生了「變身」而成為密法的「本尊」,成就了一切「融入」的變身法。... | |
Vulture Peak | 靈鷲山; 靈山 | líng jiù shān; líng shān | ||
Vulture Peak; Gridhrakuta | Gṛdhrakūṭa | 靈鷲山 (鷲峰山;耆闍崛山;靈山;崛山) | líng jiù shān (jiù fēng shān; qí dū jué shān; líng shān; jué shān) | |
we; us | [classical Chinese] 吾等;吾輩; 予等;余等 | wú děng; wú bèi; yǔ děng; yú děng | ||
Western Pure Land of Ultimate Bliss; Sukhavati: 1. the Land Where Ordinary Beings and Sages Coexist 2. the Land of Incomplete Skillful Means 3. the Land of Majestic Reward Bodies 4. the Land of Eternal Tranquil Light | Sukhāvatī | 西方極樂世界: 1. 凡聖同居土 2. 方便有餘土 3. 實報莊嚴土 4. 常寂光土 | xī fāng jí lè shì jiè: 1. fán shèng tóng jū tǔ 2. fāng biàn yǒu yú tǔ 3. shí bào zhuāng yán tǔ 4. cháng jì guāng tǔ | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《075 真佛法中法 ⠂016 阿彌陀佛本尊口訣—一心不亂》 ...極樂世界的殊勝,在於有四種淨土,凡聖同居土,方便有餘土,實報莊嚴土,常寂光土。尤其凡聖同居土,更可「帶業往生」,是為千古一大方便,在蓮花勝境,將凡夫生滅心轉成不生不滅的菩提心。... |
Western Xia Dynasty; Xi Xia Dynasty | 西夏王朝 | xī xià wáng cháo | ||
White Lotus King; Raja Pundarika | 白蓮花王 | bái lián huā wáng | ||
White Mahapadmakumara | 大白蓮花童子 | dà bái lián huā tóng zǐ | ||
White Tara; White Dakini; Seven-Eyed Buddha-Mother | 白度母; 白空行母; 七眼佛母; 增壽救度佛母 | bái dù mǔ; bái kōng xíng mǔ; qī yǎn fó mǔ; zēng shòu jiù dù fó mǔ | ||
wish-fulfilling gem; mani jewel; chintamani | cintāmaṇi | 如意寶珠; 摩尼珠; 摩尼寶珠 | rú yì bǎo zhū; mó ní zhū; mó ní bǎo zhū | |
Wish-Fulfilling Kumara; Lotus Leaf Kumara; Pingala Kumara | 滿願童子; 荷葉童子; 冰揭羅童子 | mǎn yuàn tóng zǐ; hé yè tóng zǐ; bīng jiē luó tóng zǐ | ||
wondrous luminous true mind; wondrous enlightened true mind | 妙明真心; 妙覺真心 | miào míng zhēn xīn; miào jué zhēn xīn | 參考: 真佛宗網路電視台 tbsnTV 開示視頻播放清單: 聖尊 蓮生活佛 開示《大佛頂首楞嚴經》 真佛報: 聖尊 蓮生活佛講授《楞嚴經》開示逐字稿 聖尊 蓮生活佛 開示《圓覺經》003. 經名釋義(一) ...「大方廣、圓滿覺悟、直接契合、真正了義的經典」就叫做「圓覺經」。所以這部經典,講起來是完全講「心」的,就是圓滿覺悟的「妙覺真心」。... | |
worldly methods; mundane methods | 入世法 | rù shì fǎ | ||
Xuan Zang | 玄奘 | xuán zàng | ||
yaksha(s); yakshini(s) | yakṣa(s); yakṣiṇī(s) | 藥叉; 藥叉女 | yào chā; yào chā nǚ | |
Yamantaka; Vajrabhairava | Yamāntaka | 大威德金剛; 怖畏金剛; 阿曼德迦; 閻曼德迦 | dà wēi dé jīn gāng; bù wèi jīn gāng; ā màn dé jiā; yán màn dé jiā | |
Yellow Jambhala; emanation of Vaishravana; Bishamonten | 黃財神; 多聞天王的化身; 毘沙門天王 | huáng cái shén; duō wén tiān wáng de huà shēn; pí shā mén tiān wáng | ||
Yeshe Tsogyal | 伊喜措嘉; 移喜磋嘉 | yī xǐ cuò jiā; yí xǐ cuō jiā | ||
Yi Jing | 義淨 | yì jìng | ||
yidam yoga sadhana (personal deity practice) | 本尊法 | běn zūn fǎ | Please refer to the note on “yidam”. | |
yidam; yidam deity (personal deity) | ādinātha; iṣṭa-devatā | 本尊 | běn zūn | The terms “personal deity” and “principal deity” are sometimes confused or used interchangeably. However, one should be aware that the main deity of a yidam yoga group cultivation (本尊法同修主尊) — for example, at LSCTT, where the sadhanas of the eight principal yidam deities of TBS (真佛宗八大本尊) are practiced on a rotating basis — may not necessarily be a practitioner’s personal yidam deity (個人本尊). In the 1990s, when the earliest TBS sadhanas were translated, personal computers and the internet were not yet widely available, making it more difficult to research translation terminology. With the spread of Tibetan Buddhism in the West over the past 30+ years, the concept of “yidam” has since become more familiar to Western practitioners, and the transition from “personal deity” (also translated back then as meditational deity or tutelary deity in external texts) to using “yidam” simply reflects both cultural evolution and today’s accessibility of information. |
yoga | 瑜伽 | yú jiā | ||
Yoga [of Liberating] Flaming Mouth Ritual; Yoga Flaming Mouth Ritual | 瑜伽焰口 | yú jiā yàn kou | ||
Yogachara (Mind Only school) | Yogācāra | 唯識 | wéi shì | |
yogic union; yogic response | 相應 | xiāng yìng | ||
yojanas | 由旬 | yóu xún | ||
you [plural] | [classical Chinese] 汝等; 爾等 | rǔ děng; ěr děng | ||
Zen Buddhism | 禪宗 | chán zōng | ||
Zen koan | 禪宗公案 | chán zōng gōng àn | ||
Zhenfo Zong Kasogatan Indonesia (True Buddha School Vajrayana Buddhist Council Indonesia) | 印尼真佛宗密教總協會 | yìn ní zhēn fó zōng mì jiào zǒng xié huì | ||
Zhi Qian | 支謙 | zhī qiān | ||
Zhi Yao | 支曜 | zhī yào | ||
Zhong Guan Lei Zang Temple (formerly known as Chung-Kuan T'ang) | 中觀雷藏寺 | zhōng guān léi zang sì | ||
“Auspiciousness Ode” Auspicious day and auspicious night Auspiciousness throughout all six times of the day and night In all things auspicious we abide Reverently praying for Root Guru’s blessing, May our yidams receive us, May Dharma protectors watch over and support us. | 「吉祥頌」 日吉祥 夜吉祥 一日六時恆吉祥 一切吉祥中之者 祈請上師加持 本尊攝受 護法擁戴 | “jí xiáng sòng” rì jí xiáng yè jí xiáng yī rì liù shí héng jí xiáng yī qiè jí xiáng zhōng zhī zhě qí qǐng shàng shī jiā chí běn zūn shè shòu hù fǎ yōng dài | ||
“Bathing Buddha Praise Verse” Today I bathe the tathagatas, A confluence of stainless wisdom, solemn dignity, and virtuous merits. May all sentient beings mired in the five turbidities be cleansed of all filth, And together realize the tathagatas’ pure dharmakaya. Namo the fundamental teacher Shakyamuni Buddha. | 「浴佛讚偈」 我今灌浴諸如來 淨智莊嚴功德聚 五濁眾生令離垢 同證如來淨法身 南摩本師釋迦牟尼佛 | “yù fó zàn jì” wǒ jīn guàn yù zhū rú lái jìng zhì zhuāng yán gōng dé jù wǔ zhuó zhòng shēng lìng lí gòu tóng zhèng rú lái jìng fǎ shēn ná mó běn shī shì jiā móu ní fó | ||
“Dreams” by Wang An Shi In knowing the world as a dream, nothing is sought, The heart, emptied of desires, finds profound serenity. Like navigating within a dream’s realm, Accomplishing dream-like merits as numerous as grains of sand. | 王安石 《夢》 知世如夢無所求, 無所求心普空寂。 還似夢中隨夢境, 成就河沙夢功德。 | wáng ān shí “mèng” zhī shì rú mèng wú suǒ qiú, wú suǒ qiú xīn pǔ kōng jì. huán sì mèng zhōng suí mèng jìng, chéng jiù hé shā mèng gōng dé. | ||
“In Praise of Agni Deva” Dharma prince of perfect ease in the world, great protector and refuge, Fire Deity King empowered in tantric ritual activities, With remarkable wisdom dispelling all afflictions, Before the honored Agni Deva who upholds all virtuous Dharma, we reverently pay homage. | 「火天神讚偈」 世間自在依怙法王子, 已得事業灌頂火神王, 殊勝智慧消除諸煩惱, 能持火神尊前恭敬禮。 | “huǒ tiān shén zàn jì” shì jiān zì zài yī hù fǎ wáng zǐ, yǐ dé shì yè guàn dǐng huǒ shén wáng, shū shèng zhì huì xiāo chú zhū fán nǎo, néng chí huǒ shén zūn qián gōng jìng lǐ. | 參考: 《126 神變的遊歷 ⠂008 火天的奇遇》 蓮生活佛講圓覺經(一) 「能持」就是能夠持一切善法,不分散。 | |
“In Praise of Amitabha Buddha” The deep and profound deliverance of Amitabha’s Tantric Dharma, Makes no distinction between those sharp or dull, laity or sangha. His forty-eight vast vows a great rescue from calamities, In the saha world he is venerated for myriad generations. | 「阿彌陀佛讚偈」 彌陀密法救渡深, 不分利鈍凡與僧, 四八大願廣救劫, 娑婆世界萬世欽。 | “ā mí tuó fó zàn jì” mí tuó mì fǎ jiù dù shēn, bù fēn lì dùn fán yǔ sēng, sì bā dà yuàn guǎng jiù jié, suō pó shì jiè wàn shì qīn. | 參考 聖尊 蓮生活佛文集: 《063 真佛祕中祕 ⠂012 阿彌陀佛本尊法》 | |
“Incense Praise” | 「香讚」 | “xiāng zàn” | ||
“Pure Dharmakaya Buddha” | 「清淨法身佛」 | “qīng jìng fǎ shēn fó” | ||
“Supplication for Buddha to Stay in the Saha World” | 「請佛住世祈願文」 | “qǐng fó zhù shì qí yuàn wén” | ||
“Supplication for the Blessing of Living Buddha Lian Sheng” | 「祈請蓮生活佛加持文」 | “qí qǐng lián shēng huó fó jiā chí wén” | ||
“Universal Gateway Chapter”; “Chapter of the Universal Gateway of the Bodhisattva Avalokiteshvara” | 「普門品」; 「觀世音菩薩普門品」 | “pǔ mén pǐn”; “guān shì yīn pú sà pǔ mén pǐn” | ||
“Vajrasattva Broom Purification Verse” First sweep clears away afflictions. Second sweep dispels bad luck. Third sweep removes karmic hindrances. | 「金剛薩埵淨化掃把偈」 一掃煩惱清。 二掃霉運去。 三掃業障除。 | “jīn gāng sà duǒ jìng huà sào bǎ jì” yī sǎo fán nǎo qīng. èr sǎo méi yùn qù. sān sǎo yè zhàng chú. |